User Tools

Site Tools


yivalkes:expressions

This is an old revision of the document!


Expressions of Yivalkes – a multi-sorted catalogue

This catalogue bins each expression (as of 01/26) through three vibes: Semantic/Context, Use and Mood.

Each list contains all 106 expressions.

Semantic / Context

These categories are about what the expression *is* (greeting, warning, proverb, story, etc).

Greetings / Salutations

Darling, to me to me

  • Yelli Yeli
  • GBylyy:YY2

MakeHappen–Cheers!

  • Good luck making it happen!
  • Haddeweyets!
  • Xxdx’xyxyyydw

Sing–CausedYou Me–hither–too MoonFull Starry–Hither MorningLights FarFrom

  • Vakhawntaya yelliku Delnaom Nanuyari Ekhlena uwwe ubolnars tekkoy tudukh Ayollush pya’i khad nanupedoyni Nishlapaam El WuAskirats Nobakhin
  • BgwnYXdw GBylyy:Gw , NNxy YLylnnYy Xgln XWxxxx , NGwbNXld XWnnyw XWxbxb: XBxwyxLWgy BxyxYy Gd , Nnbdywny BDlx’xxxn GByl , WwXD.dw NWbg’ny

Morning! I am called Universnak, I am 54 years old, and am from Yivalkes, speaking its language, as for your short story?

  • Leents! Mandindaya Lasbatin. Kuvaameyaas Ney, wu Yivalkes ayo, Lobba ursoy arfin. Dravunarstseku?
  • LnXyyydw; YDdx.ny 45YxWDxy YWny; Ww YWxx, LBbx YWgd XLbxNy DlbnNXldDwGw YYdg

Commands / Imperatives

Come on Reyon you cormorant! The winter tides are upon us and as a silly here regular pants (you are wearing), aight let’s go now!

  • Eppes Reyon Tuzhek! Soifoon Laras Wuzhekkewakh no bultfan, ayappes!
  • XBxyBd LxYn DwGyXxGg; DwYbWn LD: WwWGxgGxwg Nx BlDxBn, XBxxyxBd

Defecate–Lacking–Consequence–Hence Flower–Grow–Known

  • What fall apart must be for something else to come together
  • Tsharooskeppenkoy AlawNorrevLaae
  • GglwDgbxNgyw YNbyNWbbLXxy

Discussed–Hither Go–Hence–Me Hence One–Head–Hither–Theirs

  • I will not go there with the first of them
  • Irris kyuwin uwwe nenkaveyirh
  • GDxlyy GWyy’ywny Wx: 1GB’.yyxl

From runner to pricked! Nananananer

  • When finding someone who walked off from an important work for “more important work” one pokes them on the shoulder and the like with a little bit of intensity.
  • Shaviyo Yapsi! Tsulimulini!
  • GYaByYw YbBdY DWtLYNWtLYNY

Fuck–yours Host–there ToBeWishNot

  • Explicit. You do not fuck the host.
  • Sakhklats Dennaste Fakhaw
  • GGllDw XXdydnXy ByxxGxxw

Go s**t somewhere else now

Tone: Icy

  • I would rather you not be around for a while
  • Ettshar’sefam tukh
  • XBeGGatLW- DDBN DGu YYwg

Hush hush hush! The owl comes for thee! Its smelly worms hunger!

  • Time to sleep younglings, you’re making too much noise now now.
  • Tchitchitchi! Lulun Kui Esti! NasNimuhr askam!
  • XblbgyYY3 WNlw BDgwyy DWyy: NDXnnwnyXl LBxdgxXn

SlowDown Comet Zero–hither

  • The shooting stars wait for no one
  • Lassat Ingaloor Barrey
  • LD:dx GLnn 00Yy

Spit it out! I will hit you, my little worm. Spit this cup out, that ain’t cheese! It’s for games not for the tongue

Tone: Angry funny, then angry sad

  • Attof! Obbank WiiMutsin, Attof LaPee, Kaakh we! DallaYi Tukh, Lobbi Uuwe
  • XBxx’dbxw XBxwBg WyNwdwny YYgnbb XBxx’dbxw LxBx,NGggXy Wx, DlXxYy Dg LbBG-Yy WX: YYgnlw

Tavern–hither Dog Blind. See–There–Me, That–One Pick.

  • Khattomi Gamfe ilek. Ileani, fanen lookhba.
  • GXdn’yy GNwb Ylgn YL’Xyny, Bn01 LgBx

The cold’s taken some of me and I of it.

  • It’s a balance isn’t it?
  • Wuzhoy Lookhbani WuNey Lookhbahr.
  • WGYw LGoBXaNy WwNwYw LGoBXaXl

To the bear

  • Yeah, this went a whole lot worse than I thought let’s get as far from here as possible before I finish this sentence.
  • Gru’ass
  • GlWN-LD/

Wait, What boar?

  • “I didn’t realize I needed to be more prepared” didn’t you?
  • Korukka Keru?
  • GwLwGwWx. Glww

Well! Tilt–Yours Listen–More Neck–Mine–Hither

  • Ha! You’re tilting your head to better see my neck. Your question is an attack.
  • Pae! Kageetse Gevlwaras Guuminneye
  • WWbx;GGxx GblwXXld NWgb’nyyy

Whip to the cloth!

  • Stop it! / Get to it! As a bastardization of “Not funny!”
  • Natt feni!
  • NYndBNYy

Wings there, wings measured.

Tone: Supplicative, commanding

  • “Oh no, they took off. Poor us. Just you wait when we see them again”
  • Shaavi ha, shaavi lee
  • GYaBy Xx YYdg GYaBy Lx YYdd

Wrath–Start You–Hence Me–Hither Doubled–Very–Here. Wiggle–WishNot–You Pretty Bird

  • You’re starting to piss me off. Oh don’t you try to find a way out my pretty bird.
  • Khalbenaslaanee tayo yelli tudukh. Peryonkhawtse Wita Smawn…
  • GlbnxdLNxx GBdwyw GBylyy: XWxbxb: BlyxxnGxxwdw Wy.Ddnx

Yivalkes Rich Well, Shush This–Hence

  • We’re filthy rich actually, but shut up about it
  • Yivalkes Dzhilot Mba! Tshi ursoy.
  • GLwd Nnbx; XblbgyYWgd

Your tongue I snatch, truth comes.

Tone: Menacing friendly

  • You will tell me the truth.
  • Lobbaats Yelli Yugam, Nistazhe Kui
  • LbBg.Dd YL:Yy YwGg.Nx; NyYD..DgXx GwWy YYgnll

Very–ImperativePick–up Demon–Hence WetSocks–Yours, Home–Mine–From RightNow, Or Bone–Hence Great’Mother Mine From, DismissiveImperative–Leathered–hither

  • Get your stinky wet socks out my my house right about now, or may you be beaten by the bone [femur] of my great mother!
  • AYELlokhba Tshimakhoy pessMATS, nuDENinoy tudukh, Pae AshTOY Shasma ney aYO, mBArimeye!
  • XBxyyxLbbx XxgyYw BdngDw, XWwyNyYw XWxbxb: , WWbx WXxl’yw GYdy GBylyw Xwyw; XBnbBlyynxYy

Better Gobble up your soup or get out once again to your story’s end.

  • Eppandar makhvats pae eppish poon fladheetsi.
  • XBxyXnXl NgbxDw WWbx XBxy’bdgy BNww XDdldxdwyy

Go give food to the person you refered as homeless instead of sending them off

  • Dometteltun Could get a hither case with -i but context makes it clear
  • Eyaddivyats Dometteltun pishyarh uwwe
  • XBxyyxDByxDw DndxXLdw BDgy’yyxl Wx:

To your half brained–ness, o big seagul of enjoyment! You traveled to my home. Well. Enjoy with ease, Take your time, Watch out. You hear?

  • It sounds nice, but it actually isn’t.
  • Kaveltaneyets, o yekh pobosabba! Kasgalle Stayo Nudenin Laras. Mba. Passipet. Ellasset. Nayillets. Kemflets?
  • GBngDXnxXyyydw Xw YGWNbxDbbx GdGllx DWyw: XWwy’ny Ld: XBnbBx BDDyBX’dx, XBxyLD’dx, NxYLlxDw, GnBL’dw

To whatever end progress is suitable

  • There’s no stopping progress!
  • Kelgeru Wara Ley as no
  • XWywdg: Wl.Xx LxYy Xd Nw

From their sight is hidden our loadedness, not wanting their bite, wherever it would come from

  • Nayiliyorh misu dzhilotin, Kyannearh fakhaw, Kelgeru.
  • YLdw’ywxl NDyyyw Glwd’ny, GNyx’xyxl ByxxGxxw, Gl:ww

Well, you yourself, you’re not wanting to be a rotten pupil eh? That sickle you see, is your scepter. Okay? Aight get out of my sight, o ya great king.

  • Pae, Dusan, Tuskefkakhawets mba? Okhbata khuyalts, Tesbakh tayo. Mba. Oppish tukh illoyni Sha’Dessat
  • WWbx, DWxxxx, DdGbGggxxwDw Nnbx YYdg DX. YlylylDw DDBG YWdw, Nnbx XBxw’bdgy Dg Ylywny GYyxDddx

You do not wish to go wherever. My home, is yours too. And to the farm you are a pupil. And to the land of animal you wish not take off... you’re not ready yet.

  • Sevzefannkhawts. Nudenin, Ursetsku. Wu Akkrashawn Ley Urse Tuskayits. Wu Mewakhdoma’i Pedankhawts, Leyeanets
  • Xwyydg:gxxwDw; XWwy’ny,XXgd’dwgw; WwDXxgGywn XWyy XXgd BBld’yydw; WwDNwx’yy BDbd’gxxwdw Lyyn’xydw

I do not fear you knowing from you (you?), only, please shut up about what I right about others okay?

  • Yalpavakhawin khuyilits stayo (tuude?), nars, iyettshi ursoy hweliin k’hira ayo mba?
  • Ylbb’gxxwny gwYlyydw YWdwdw (XYdwdw Dg.) Nxld YyXblbgy

I’ll explain, take a breather from your boiling water.

  • Kisme! Eppelaruuv lasetsoy
  • GWydnx XBxyLBll LWxdDwyw

Insults / Derogation

Ah Cup, Fight!

  • Ah shit!
  • Ayabatteree
  • XBxxyxXdDXeLXe

Far from your butt

  • Calm down
  • Duldults kerwe
  • BDdydyDw XWywYw

Which of your buttcheek is speaking?

  • You’re saying nonsense
  • Dulduurassbarets Keru?
  • NBdydyLdblDw XWywdg

Worm’Head–Hither Very–You No–or

  • You oughta be a little crazy innit?
  • Mu’kavelli dusan pai?

You’re licking their ball

  • You are being flattering.
  • Lawmets nonos’hr
  • LBbnDwXLxyXl

Yuck, You Fox–Hence Hole–Like Stink

  • Yuck, you stink like a fox’s den
  • Wekh! Tun Winakhoy skantevawn Nabuu!
  • NDbwlb DWxx GNwyYw XYdbBxwn Nxbw

You’ve thoroughly gobbled my ears

  • Dusan Endar’ Kevvenfreyeeniyi
  • GBdwdw XndlGbbnBlyx’nyyy

Their magic stinks!

  • The dye maker
  • Klakserh fizamaam
  • GlXgDyxl Nd.BdXnxxxn

They hacked at a wheel like something worse than tick.

  • A person won bets at a race because they had broken a wheel. So they are considered a parasite.
  • Tikkshawarh loosnen, kanalfyearas’vawn
  • GYggXyxl XGld01 XGnlbyXXldBxwn

Warnings / Cautions

Also known as a trap...

  • Someone placed a thing wrong, and now it almost fell on me. Might as well have been a trap.
  • Kittewey…
  • GWyddxWWyy

Horse fear–hither stonedrapes–hence, suitable–time–notice, do–leap you–rider!

  • The scared horse leaps off the cliff, at the right moment, jump, you rider!
  • Kaba Yalpivi Niktwikho, Astsaraanil, Uwwellear Duppeskir!
  • Xg. BByl’yy NLbn’yw , BNxdLDylwyYLdw WwXBll BXdwXGdx;

The the very trap

  • Kittebal leyras
  • GWyddxBl LXyyXXld

[reaction when scared]

  • Ah! Ke – Pa – Lerh!
  • XX, GWxx, BX, Lxxl

Teasing / Playful / Mocking

Calm–want–you, Elk, It is not a migration. Only Wakha, Wow it’s intense. And the animal of the fire... We should just keep

  • Chill Silly one, we’re not moving. It’s just that Wakha, oh boy, it’s intense. And people are not careful with fire during then.
  • Simmekhats Igla, Posova Uwwe; Dravunskeppa, Wakha… Tuppazhaaloy. Wu Mewaskir… Kavvelkeam kagaw.
  • Dyyn’gxdw GYyg, WBbd’xy WwWx DlbnDgbx LDyggw,; BXdwGLgxYw, WwXDwx,; GBngGXxy XWxxdg:

Their affront!

Tone: Awkward laughter

  • How dare you say this! It’s funny but wow did you need to say it like this?
  • Kessalerh!
  • XDxlgdxl YYbblb

You have been bit by the walking bee

Tone: Friendly Mocking

  • Someone was frenetic and now you are too
  • Dusan Pessfisa Ganda
  • DWxx: BdByDX Gn..Dl YYwygl

Figurative / Proverbs / Idioms

From the bear to the rat

  • The problem was much smaller than anticipated
  • Grun KerWe, Inki’raas
  • GlWnWx. GlWx; YnGYpLxLd

From the rat to the bear

  • The problem was much greater than anticipated
  • Ink’kerWe, Grun Laraas
  • YnGYp\GlWx; GlWnWx. LxLd;

Sky–Hence–View–More–Present

  • It’s clearing up!
  • Tekkoyarasaam!
  • XWnnXXld’xxxn

Time melts

  • Time was going very slow, and now it’s accelerating
  • Lubakh mellokh
  • LDbg NLwg

Emotive interjections / Regret & Affection

I ate a whale

  • I have regrets
  • EzzNi ballba
  • XdNy BlBxWx.

Oh, my elk.

Tone: Silly defeated

  • How have you grown, my child, though in size, not in mind
  • Iiglani… Wew.
  • YgLxNy; WWe YYbbbw

Celebration / Ritual / Processional

Golden days come!

Tone: Celebratory tone

  • Sharenden Shi!
  • GLfaaLnDn GYi YYyxgl

The 61th Critter up ahead...

Tone: Processional

  • “I am so, so done with this hunt and want to go home”
  • Belano Baw Yalkaf… Belano Baw Yalkaf…
  • 61BxWw YlGb YYbwdg; 61BxWw YlGb YYbwdg

Stories / Long-form narration

Enough with your disastrous speech. Alright? It’s a holiday now, alright? And the sun is up there in the sky, and no cloud in sight. Be gone to enjoy food away from me.

  • LambenTsharo-skeppats’Vaalee. Mba! Sharenden tukh, mba? WuDzhel Tekkeye, Nebbeasunilkuu. Eppshi Pinam Ninyo
  • LBgbGglwDgbxDw Blxx,Nnbx; LNgy Dg,Nnbx; WwGl XWnnYy, NNnbnbXywnylGw XbbdgyYy BByn Gbylyw;

Go–naught, Mushleg–hence, Sit–hence Tavern–hence. Explain–AsSpokenSpeak Leaf–There, Boar–from Hither Hoarding Emotionless Write–You Deck–Speak–Tongue Me–hither sexy no–or Fizzy–Yours–Watchful, ShepherdDog–Like–Me

  • Having nowhere to go, legs unmoving from sitting off the tavern. Explain in detail What’s on that Leaf That’s got boar stuff on it? Hoarding, Emotionless, You write from the gossippings Aight come over ya cutey (The singer realizes the other person is not responding to the interest, and sees this as respectful) You’re precious, and I must guard you with my life.
  • Koibarra Beynopp sto khateyon Kismaravelleeba hessa Korukkur laras Paveon Turskepa Hwelts Pikkalbarubbi Yelli felawn pai Gispatskaee Gamfevawnin
  • GwYy00 BDbnYw DdYw GxDnYw GwydNxLBxlBgLbe XxdyXx WXgwYwXWyyyy YYll

Notice–you Small–Father–there LongHair–hither, justdiscussed or reduplicated–pretty or odd–gross, imperative–Find whatever–hence sandals–theirs–hither What–hither.

  • You notice a guy with flowy hair, he is either pretty pretty or quite gross, find out why in whatever are his sandals.
  • Nayilets wipabea khafdegey, urse peva sazmawn peva tuzhepalf, ippelaks kellgeru beltarhi esfan.
  • YLdw’dw WyGDbb’xy Gbdgyy, GDxlxx WWbxbx DDnx: WWbxbx WNgyBlby; XByyYlgd XWywdg: Bldx’xlyy XWyydg

Tale of Laree, the human made of snow. To Wigil, you notice or no? Laree, the snowman, either massive, or small, be it a dragon, a fish, or a raven, even a house, what a tale! The harsh rain of tomorrow, well! Now, Laree, the snowman.

  • C Gm Eb, Bb F D; Gm F Gm F, D G (2) Gm F Gm F Eb Bb, D G
  • Dal Laree Ayo, Nennovoy Kavvo. Wigili, Dusan Nayillets, peva? Laree, Nennovoy kavvo, Wu Yomnana, Wu tura, Wu Drak, Wu Shan, Wu Kran, Tommaweyku, hwendaal! Lussa Nankanne Len ha, pae! Tukh, Laree, nennovoy kavvo
  • Dl LXLXyx XxYw!,NNnbnw GbWw; LDwyyxYy DWxxxx NXyl’dw WWbxbx Dg. LXLXyx,NNnbnw GbWw; WwYW. WwDLxx WwDlxg WwLDlwby WwWNwx DNXxWWyy’gw XXwnDl Yybgbg NNlwNngn Ln XWxx WWbx Xwxbxb, LXLXyx,NNnbnw GbWw;

It laughs through its parsnip nose at the cold, this from you it must be. And to North takes off Laree, From the hear to me, And South to you it chases, Laree the snowman

  • fabakhnasu Liddeerh uzhi, urse stayo fakhaa. Wu Nar Peddam Laree, Asoy Laras Yelli, Wu Sor Esti Pengorh, Laree Nennovoy Kavvo
  • BbbgND’ww NDnd’xl WGYy XXgd DWywyw ByxxGX; WwXWnw Bdbd Lllx, XD’yw XWyyyy NYyyyy; WwXWdwxl DWyyyy BDwx’xl, LXLXyx,NNnbnw GbWw;

Social-management / Politeness & Gossip controls

Do not wish to speak (while) you are spoken to. Do not listen (while) you are spoken about. They call out and will call out again, and you are to walk away worry–free, you hear?

  • Let me finish. Don’t you let gossip get to you. Ever.
  • Dallekhaw Lasberiits, Gevlukhaw Lasbrawts; Yadhurh yadhuarhku, WuDusan Peddankha siimpevawn Kemmflets?
  • Dlgxxw LdblyyDw Gblw’gxxw LdblywDw YddwXl YddwXyXlGw WwGBdwdw BDbdGx DyynBxwn GbbnlxDw Dg.

Owing–Hence–Yours Else, Righteous–More, Big Smelly–Worm–Yours

  • You’ve paid your dues, you’re good, ya stinker
  • Zheraloyets Peva, nistaazhalas, yekh nasnimutse!
  • XLgl’ywdw WWbxbx YYdywn YDnyXXld YG NDNyNwDw YYglwn

Reeled–Wish–Not–I TaleBirdHither–Theirs, Imperative–Hide–Cause–Me, Goddess–Hither

  • I don’t want to get stuck listening to their small talk. Hide me, by some goddess!
  • Saashenikhawin dalle witeyirh mba? Emmisuyani, dessmeye!
  • NXgg’gxxwny DllxWy.yyxl Nnbx XbNDyyywYXny Dddy’yy YYbdby

Their Word and Leather Soup Off my head now.

Tone: Insisting and slow

  • That’s a hefty plan they got there and I do not wish to hear further of at this point.
  • Yadubalinkedihr Gevlayino tukh
  • YDNG-WwBLNgDxXl GbLxNyYw Dg YYylxl

Whale dues turn as fated, and then, and now.

  • The result was meant to be, Rules of nature do not bend.
  • Balbankeraane’elta hea noonku
  • YWblNgLNxx XLdx XX:NX:Gw

This is the right money, you don’t want to show your small eye

  • Looking at cash is not considered nice when working for a person from the same clan. You’re supposed to accept payment knowing they paid the right amount.
  • Tsoydhal le, Wiyellikhaw
  • DDYwdl Lx, WyylyyGxxw

Other / Uncategorized

(You’re) dancing (your own) balls

  • You’re being impertinent / This is impertinent.
  • Balafi nonsa
  • BLBYiGX. XLxyxy

24 Kicks for the liar!

Tone: Accusatory

  • Pekken esbiru Shilferaaf larass!
  • BGepGNep Dd24 GYfLbGb XWyyyy YYgngn

And who are you?

Tone: Frozen

  • Kerutskuu?
  • GlWwDdGwYYwg

Discover, Make happen there, and Smoothen at once

  • May you plan and succeed
  • Dupsha haddewa melivints nowm
  • DbGYa XxDxXy NlYbYNDw NX:

Eggs–Hence Me–hence–hither, Snake–Mine Think–Hence. Possible–There All Should. What–hence, What–hither

  • I cracked, I’m going crazy, This should not be possible! For what purpose? To what end?
  • Nonsayo neye, Ndayin Gevvlayo; Arfea pya fea! Keru? Esfam?
  • WNxyxyYw YWny’yy XNny’ny GblxYw Xlbx’xy BXyx Byxxxx XWywdg , XWyydg

Flower–Bunch Smell–Them

  • They smell many flowers / They have multiple partners
  • Alawsiluni sfinerh
  • YNbyDLnl NDdb’xl

Flower–Hither DungMushroom–Hence

  • A flower / To the flower amongst dung mushrooms. Silver lining
  • Alawsi kog’niibogu. Alawseyets kog’nibogu!
  • YNby GgNyBgyw

HornedFeather’Impressive Me–Hence Hence2

  • I am not impressed, curious, or flattered whatsoever.
  • Shaa'Kimedal Ney Uwwe
  • GYxxDLwg YWny Wx:

Imp1–Delimit Fate Yourself–Or Hence 1–Pair–Hence Life–Want–Yours–Hither

  • You should delimit from the Fates or Yourself which you’d rather live by. (The 1st from the pair means in this context the better of two, Baroftoy or Last from the pair would mean the worst of the two)
  • Ittsuraam Moyille Dusanwey Ayo Nenoftoy Uudunkhatsi
  • XByyDywlxn NWyl GBdwdwWWyyXWyw 01BDxy’yw WDbdGxDwyy

Last–Sword, See–You Last–Trunk–Hither And–BerryMouse Discussed–Hence Nest–Hither–Theirs

  • Farastalerh, nayilets, Farratankshelaney, Wumuranaw ursoy Nudeniirh
  • 0BGxl’xl YLdw’dw 0NYdxGYggLNxx’yy WwWXxnnlxy GDxlyw Nywydnyyxl

Late yakkal!

  • Yakkalengko!
  • LDygyxNnGw

Luugam, with their piercing gaze, to boar meat

  • Luugam won the hunt
  • Luugaam Nayilganeyehr Korukabili
  • GNyl’yyxl WBgwBlyy

Mint Foundation–Helper Be–Hence

  • Of course is the mint part of foundation.
  • Devni Nottomestaa foy
  • NYdb NWdnDXdy BYyw

More than them naught as felt, they fake it, I can smell. Well. Alone they will feel the wrath, should it be.

  • Ottram? Teraatarasbarha. pustesharh neddelani. Pee. Kavnemfeen Khalbenisirh, fea.
  • XNwd, GBxxxl:XXld00, YDbwXl Ndlx WWbx, Gb01Bn GlbnxdYyXl, Byxxxx

Mosquito–Many–Yours There–Here–Too Done, Now? Delimit–Yours From there and back, Breath–UnderNose–Hither

  • I’m done with having your stuff here and there, okay? Figure it out in one motion from here to there and back, and with not much of a peep.
  • Piziilunits heanonku vaalee, yan? Suurimets leyelesfan, larumisuwi.
  • BYbddxDLnlDw XWxxxxXWxbxbgw Blxx, Ywxn YYylnd Dywlxndw XWyyXWyydg, LBllNDyyywYy YYyxgn

My friend, your truth is a little sick or what?

Tone: Measured horse, carefully

  • Khadin, Nistazhets Fulasipett Peva?
  • GdNy, YDnyDw BwlxDbdx WWbxbx YYlxxg

Myself to you a shepherd dog right here?

  • Should I bite your ankle (so you do what you should)?
  • Yella Gamfaa Tayo Tukhoy?
  • GBylyy:Xy GnwbXy GBdwyw XWxbxbYw

Painful defecation upon your whole house!

Tone: Wrath

  • Meltsharosti tyam!
  • NlGgLwDWyyyy DNyx YYgnlb

Spirit of the lady bug

Tone: Foresty, of the way of things

  • Guide me right.
  • Alos alasi
  • XxLd XlXdBy. YYnyny

Sun Chases Moon–there, And This Small, Small This–too, And NewMoon Sun To One

  • Dzhira Pengo Dellnawa, Wu Urse Wi, Wi Urseku, Wu Bellna Dzhira Ley Lennen Goo laras, DellnaLoos pondoba Kulley, Mandimbalafi’i
  • GlLx

The dung beetle travels.

Tone: Tired, but going

  • Zagaa Zaage
  • DYavGGa DYaaGGe YYblyd

The Truth into your head reap truly here.

Tone: Motherly tale

  • May you see clearly what life is about.
  • Nistazhe GevvlaYits Naskalppe noum.
  • YYdldy NyDdDg GbLxYyDw NxGlBx NW:

They keep going, and the rabbit is somehow absent

Tone: Laundry

  • They hope for a hunt that just will not work out.
  • Kigihr Wu Khiniya kagaw we
  • GY:Xl WwGNifWyXx XG:ww Wx YYbnly

This can’t of me (be written, be remembered)

  • Please don’t remember this through the ages of me
  • Arba Ninnyo arso we (Arf’nyarsowe)
  • XLBL..NW:/Yw XL/DwXw Wx

To my hand's bird a slingshot's rock!

Tone: Honest

  • My dream as I just told is true!
  • Wikhadi lei Ko noom!
  • WyGD..Yy LxYy GWo NX: YYny

To where does your garden snake?

  • You look lost
  • Ndayats Sefam
  • Xn.dw

To your day winter beans

  • May you succeed where the odds are literally against you!
  • Lenkokhfisseyets, Wukeba! Larrupedakhawts Spartwino Kazheliin
  • YY01 LDlnBBwgYyDw YYnd YY02 LBllBDbd’gxxwDw GLwyDNnnYw GLgx’yyny YYyxyl

Watermelon juice

  • Lu alur Alulu
  • Lw XLWl XxLW:

WellSpoken Bear–them Nyafee–hither AsSmelled–Me, This–there Bear–then–them Mountain–Hence Gutter–hither, Understand–you?

  • Lus grunerh Nyafee’i neddelani… Ursewa Grunarh Yeggontu luuli, khuuyalts?

Win–hither–theirs Eyes–there What behind mine–hence? Visions–now naught

  • I don’t know: It is winning Do I have eyes behind me? [I am] Seeing nothing
  • Golkirh; Yalin kiwa arra ney? Shikhuyalaambara
  • XGgl’yyxl; Ylyl XWxbdg XWxl GBylyw; GYyl’xxxn00

You are confabulating, or you are having visions? Make it clear pretty soon.

  • Yellsifats, shikhuyalets Peye? Iyyeppelaks nomma
  • YldyybDw GyYLylylDw WWbxYy YYdggn XByyyxYlgd NxWnNx

Forage–there–them... Them–hither FuzzyBerries

  • They’re going to forage for themselves “fuzzy berries”
  • Alawvlerh… tiriit murish!
  • Yn.Blxl XLyy: NwLyGy

Don’t tell...

  • Attol, Lashkaraneekhats Irris?
  • XbxxDl

You are a guest to my earth from a mirror one?

  • Dusan.. Mehassit gevviin k’hiratsoy?
  • DWxx: XXdywx NNgwdnyyny GxyllxDwyw

Whatchu writing for?

  • Esfan hweltse kigiwa?
  • XWyydg XxwlDw XWxbdg:

Odd brick leap!

  • Shoving the idiot in the lot, it’s a way to make fun of someone as part group setting, especially when there is something awesome that happened, one pushes the person considered most stupid towards the awesome thing.
  • Fullear!
  • BbwlLLxx

Whole–mess–written

Tone: Endured pain

  • Rules that are meant to be followed or text that is meant to be read even though we all know it’s just heavy for no other reason that it’s already there.
  • Kyakkelta…
  • GGyxXLdxYYyxgn

From this. I wish to hear. Nothing.

Tone: Slow, sheepish

  • Ursoy. Kevvenkhani. Barra.
  • YWgd GbbnGxny 00 YYyxwb

Use-Oriented

These categories are about what you want to *do* right now (start a conversation, give instruction, roast, tell a story).

To my hand's bird a slingshot's rock!

Tone: Honest

  • My dream as I just told is true!
  • Wikhadi lei Ko noom!
  • WyGD..Yy LxYy GWo NX: YYny

They keep going, and the rabbit is somehow absent

Tone: Laundry

  • They hope for a hunt that just will not work out.
  • Kigihr Wu Khiniya kagaw we
  • GY:Xl WwGNifWyXx XG:ww Wx YYbnly

The dung beetle travels.

Tone: Tired, but going

  • Zagaa Zaage
  • DYavGGa DYaaGGe YYblyd

Conversation starter / Icebreaker

Darling, to me to me

  • Yelli Yeli
  • GBylyy:YY2

MakeHappen–Cheers!

  • Good luck making it happen!
  • Haddeweyets!
  • Xxdx’xyxyyydw

Sing–CausedYou Me–hither–too MoonFull Starry–Hither MorningLights FarFrom

  • Vakhawntaya yelliku Delnaom Nanuyari Ekhlena uwwe ubolnars tekkoy tudukh Ayollush pya’i khad nanupedoyni Nishlapaam El WuAskirats Nobakhin
  • BgwnYXdw GBylyy:Gw , NNxy YLylnnYy Xgln XWxxxx , NGwbNXld XWnnyw XWxbxb: XBxwyxLWgy BxyxYy Gd , Nnbdywny BDlx’xxxn GByl , WwXD.dw NWbg’ny

Morning! I am called Universnak, I am 54 years old, and am from Yivalkes, speaking its language, as for your short story?

  • Leents! Mandindaya Lasbatin. Kuvaameyaas Ney, wu Yivalkes ayo, Lobba ursoy arfin. Dravunarstseku?
  • LnXyyydw; YDdx.ny 45YxWDxy YWny; Ww YWxx, LBbx YWgd XLbxNy DlbnNXldDwGw YYdg

Reply / Retort

Ah Cup, Fight!

  • Ah shit!
  • Ayabatteree
  • XBxxyxXdDXeLXe

You’re licking their ball

  • You are being flattering.
  • Lawmets nonos’hr
  • LBbnDwXLxyXl

You’ve thoroughly gobbled my ears

  • Dusan Endar’ Kevvenfreyeeniyi
  • GBdwdw XndlGbbnBlyx’nyyy

They hacked at a wheel like something worse than tick.

  • A person won bets at a race because they had broken a wheel. So they are considered a parasite.
  • Tikkshawarh loosnen, kanalfyearas’vawn
  • GYggXyxl XGld01 XGnlbyXXldBxwn

Encouragement / Consolation

Discover, Make happen there, and Smoothen at once

  • May you plan and succeed
  • Dupsha haddewa melivints nowm
  • DbGYa XxDxXy NlYbYNDw NX:

Spirit of the lady bug

Tone: Foresty, of the way of things

  • Guide me right.
  • Alos alasi
  • XxLd XlXdBy. YYnyny

The cold’s taken some of me and I of it.

  • It’s a balance isn’t it?
  • Wuzhoy Lookhbani WuNey Lookhbahr.
  • WGYw LGoBXaNy WwNwYw LGoBXaXl

The Truth into your head reap truly here.

Tone: Motherly tale

  • May you see clearly what life is about.
  • Nistazhe GevvlaYits Naskalppe noum.
  • YYdldy NyDdDg GbLxYyDw NxGlBx NW:

To your day winter beans

  • May you succeed where the odds are literally against you!
  • Lenkokhfisseyets, Wukeba! Larrupedakhawts Spartwino Kazheliin
  • YY01 LDlnBBwgYyDw YYnd YY02 LBllBDbd’gxxwDw GLwyDNnnYw GLgx’yyny YYyxyl

Very–ImperativePick–up Demon–Hence WetSocks–Yours, Home–Mine–From RightNow, Or Bone–Hence Great’Mother Mine From, DismissiveImperative–Leathered–hither

  • Get your stinky wet socks out my my house right about now, or may you be beaten by the bone [femur] of my great mother!
  • AYELlokhba Tshimakhoy pessMATS, nuDENinoy tudukh, Pae AshTOY Shasma ney aYO, mBArimeye!
  • XBxyyxLbbx XxgyYw BdngDw, XWwyNyYw XWxbxb: , WWbx WXxl’yw GYdy GBylyw Xwyw; XBnbBlyynxYy

Instruction / Direction

Come on Reyon you cormorant! The winter tides are upon us and as a silly here regular pants (you are wearing), aight let’s go now!

  • Eppes Reyon Tuzhek! Soifoon Laras Wuzhekkewakh no bultfan, ayappes!
  • XBxyBd LxYn DwGyXxGg; DwYbWn LD: WwWGxgGxwg Nx BlDxBn, XBxxyxBd

Defecate–Lacking–Consequence–Hence Flower–Grow–Known

  • What fall apart must be for something else to come together
  • Tsharooskeppenkoy AlawNorrevLaae
  • GglwDgbxNgyw YNbyNWbbLXxy

Discussed–Hither Go–Hence–Me Hence One–Head–Hither–Theirs

  • I will not go there with the first of them
  • Irris kyuwin uwwe nenkaveyirh
  • GDxlyy GWyy’ywny Wx: 1GB’.yyxl

From runner to pricked! Nananananer

  • When finding someone who walked off from an important work for “more important work” one pokes them on the shoulder and the like with a little bit of intensity.
  • Shaviyo Yapsi! Tsulimulini!
  • GYaByYw YbBdY DWtLYNWtLYNY

Fuck–yours Host–there ToBeWishNot

  • Explicit. You do not fuck the host.
  • Sakhklats Dennaste Fakhaw
  • GGllDw XXdydnXy ByxxGxxw

Go s**t somewhere else now

Tone: Icy

  • I would rather you not be around for a while
  • Ettshar’sefam tukh
  • XBeGGatLW- DDBN DGu YYwg

Hush hush hush! The owl comes for thee! Its smelly worms hunger!

  • Time to sleep younglings, you’re making too much noise now now.
  • Tchitchitchi! Lulun Kui Esti! NasNimuhr askam!
  • XblbgyYY3 WNlw BDgwyy DWyy: NDXnnwnyXl LBxdgxXn

SlowDown Comet Zero–hither

  • The shooting stars wait for no one
  • Lassat Ingaloor Barrey
  • LD:dx GLnn 00Yy

Spit it out! I will hit you, my little worm. Spit this cup out, that ain’t cheese! It’s for games not for the tongue

Tone: Angry funny, then angry sad

  • Attof! Obbank WiiMutsin, Attof LaPee, Kaakh we! DallaYi Tukh, Lobbi Uuwe
  • XBxx’dbxw XBxwBg WyNwdwny YYgnbb XBxx’dbxw LxBx,NGggXy Wx, DlXxYy Dg LbBG-Yy WX: YYgnlw

Tavern–hither Dog Blind. See–There–Me, That–One Pick.

  • Khattomi Gamfe ilek. Ileani, fanen lookhba.
  • GXdn’yy GNwb Ylgn YL’Xyny, Bn01 LgBx

Their Word and Leather Soup Off my head now.

Tone: Insisting and slow

  • That’s a hefty plan they got there and I do not wish to hear further of at this point.
  • Yadubalinkedihr Gevlayino tukh
  • YDNG-WwBLNgDxXl GbLxNyYw Dg YYylxl

To the bear

  • Yeah, this went a whole lot worse than I thought let’s get as far from here as possible before I finish this sentence.
  • Gru’ass
  • GlWN-LD/

Wait, What boar?

  • “I didn’t realize I needed to be more prepared” didn’t you?
  • Korukka Keru?
  • GwLwGwWx. Glww

Well! Tilt–Yours Listen–More Neck–Mine–Hither

  • Ha! You’re tilting your head to better see my neck. Your question is an attack.
  • Pae! Kageetse Gevlwaras Guuminneye
  • WWbx;GGxx GblwXXld NWgb’nyyy

Whale dues turn as fated, and then, and now.

  • The result was meant to be, Rules of nature do not bend.
  • Balbankeraane’elta hea noonku
  • YWblNgLNxx XLdx XX:NX:Gw

Whip to the cloth!

  • Stop it! / Get to it! As a bastardization of “Not funny!”
  • Natt feni!
  • NYndBNYy

Wings there, wings measured.

Tone: Supplicative, commanding

  • “Oh no, they took off. Poor us. Just you wait when we see them again”
  • Shaavi ha, shaavi lee
  • GYaBy Xx YYdg GYaBy Lx YYdd

Wrath–Start You–Hence Me–Hither Doubled–Very–Here. Wiggle–WishNot–You Pretty Bird

  • You’re starting to piss me off. Oh don’t you try to find a way out my pretty bird.
  • Khalbenaslaanee tayo yelli tudukh. Peryonkhawtse Wita Smawn…
  • GlbnxdLNxx GBdwyw GBylyy: XWxbxb: BlyxxnGxxwdw Wy.Ddnx

Yivalkes Rich Well, Shush This–Hence

  • We’re filthy rich actually, but shut up about it
  • Yivalkes Dzhilot Mba! Tshi ursoy.
  • GLwd Nnbx; XblbgyYWgd

Your tongue I snatch, truth comes.

Tone: Menacing friendly

  • You will tell me the truth.
  • Lobbaats Yelli Yugam, Nistazhe Kui
  • LbBg.Dd YL:Yy YwGg.Nx; NyYD..DgXx GwWy YYgnll

Better Gobble up your soup or get out once again to your story’s end.

  • Eppandar makhvats pae eppish poon fladheetsi.
  • XBxyXnXl NgbxDw WWbx XBxy’bdgy BNww XDdldxdwyy

Go give food to the person you refered as homeless instead of sending them off

  • Dometteltun Could get a hither case with -i but context makes it clear
  • Eyaddivyats Dometteltun pishyarh uwwe
  • XBxyyxDByxDw DndxXLdw BDgy’yyxl Wx:

To your half brained–ness, o big seagul of enjoyment! You traveled to my home. Well. Enjoy with ease, Take your time, Watch out. You hear?

  • It sounds nice, but it actually isn’t.
  • Kaveltaneyets, o yekh pobosabba! Kasgalle Stayo Nudenin Laras. Mba. Passipet. Ellasset. Nayillets. Kemflets?
  • GBngDXnxXyyydw Xw YGWNbxDbbx GdGllx DWyw: XWwy’ny Ld: XBnbBx BDDyBX’dx, XBxyLD’dx, NxYLlxDw, GnBL’dw

To whatever end progress is suitable

  • There’s no stopping progress!
  • Kelgeru Wara Ley as no
  • XWywdg: Wl.Xx LxYy Xd Nw

From their sight is hidden our loadedness, not wanting their bite, wherever it would come from

  • Nayiliyorh misu dzhilotin, Kyannearh fakhaw, Kelgeru.
  • YLdw’ywxl NDyyyw Glwd’ny, GNyx’xyxl ByxxGxxw, Gl:ww

Well, you yourself, you’re not wanting to be a rotten pupil eh? That sickle you see, is your scepter. Okay? Aight get out of my sight, o ya great king.

  • Pae, Dusan, Tuskefkakhawets mba? Okhbata khuyalts, Tesbakh tayo. Mba. Oppish tukh illoyni Sha’Dessat
  • WWbx, DWxxxx, DdGbGggxxwDw Nnbx YYdg DX. YlylylDw DDBG YWdw, Nnbx XBxw’bdgy Dg Ylywny GYyxDddx

You do not wish to go wherever. My home, is yours too. And to the farm you are a pupil. And to the land of animal you wish not take off... you’re not ready yet.

  • Sevzefannkhawts. Nudenin, Ursetsku. Wu Akkrashawn Ley Urse Tuskayits. Wu Mewakhdoma’i Pedankhawts, Leyeanets
  • Xwyydg:gxxwDw; XWwy’ny,XXgd’dwgw; WwDXxgGywn XWyy XXgd BBld’yydw; WwDNwx’yy BDbd’gxxwdw Lyyn’xydw

I do not fear you knowing from you (you?), only, please shut up about what I right about others okay?

  • Yalpavakhawin khuyilits stayo (tuude?), nars, iyettshi ursoy hweliin k’hira ayo mba?
  • Ylbb’gxxwny gwYlyydw YWdwdw (XYdwdw Dg.) Nxld YyXblbgy

I’ll explain, take a breather from your boiling water.

  • Kisme! Eppelaruuv lasetsoy
  • GWydnx XBxyLBll LWxdDwyw

Storytelling / Performance

Enough with your disastrous speech. Alright? It’s a holiday now, alright? And the sun is up there in the sky, and no cloud in sight. Be gone to enjoy food away from me.

  • LambenTsharo-skeppats’Vaalee. Mba! Sharenden tukh, mba? WuDzhel Tekkeye, Nebbeasunilkuu. Eppshi Pinam Ninyo
  • LBgbGglwDgbxDw Blxx,Nnbx; LNgy Dg,Nnbx; WwGl XWnnYy, NNnbnbXywnylGw XbbdgyYy BByn Gbylyw;

Go–naught, Mushleg–hence, Sit–hence Tavern–hence. Explain–AsSpokenSpeak Leaf–There, Boar–from Hither Hoarding Emotionless Write–You Deck–Speak–Tongue Me–hither sexy no–or Fizzy–Yours–Watchful, ShepherdDog–Like–Me

  • Having nowhere to go, legs unmoving from sitting off the tavern. Explain in detail What’s on that Leaf That’s got boar stuff on it? Hoarding, Emotionless, You write from the gossippings Aight come over ya cutey (The singer realizes the other person is not responding to the interest, and sees this as respectful) You’re precious, and I must guard you with my life.
  • Koibarra Beynopp sto khateyon Kismaravelleeba hessa Korukkur laras Paveon Turskepa Hwelts Pikkalbarubbi Yelli felawn pai Gispatskaee Gamfevawnin
  • GwYy00 BDbnYw DdYw GxDnYw GwydNxLBxlBgLbe XxdyXx WXgwYwXWyyyy YYll

Notice–you Small–Father–there LongHair–hither, justdiscussed or reduplicated–pretty or odd–gross, imperative–Find whatever–hence sandals–theirs–hither What–hither.

  • You notice a guy with flowy hair, he is either pretty pretty or quite gross, find out why in whatever are his sandals.
  • Nayilets wipabea khafdegey, urse peva sazmawn peva tuzhepalf, ippelaks kellgeru beltarhi esfan.
  • YLdw’dw WyGDbb’xy Gbdgyy, GDxlxx WWbxbx DDnx: WWbxbx WNgyBlby; XByyYlgd XWywdg: Bldx’xlyy XWyydg

Tale of Laree, the human made of snow. To Wigil, you notice or no? Laree, the snowman, either massive, or small, be it a dragon, a fish, or a raven, even a house, what a tale! The harsh rain of tomorrow, well! Now, Laree, the snowman.

  • C Gm Eb, Bb F D; Gm F Gm F, D G (2) Gm F Gm F Eb Bb, D G
  • Dal Laree Ayo, Nennovoy Kavvo. Wigili, Dusan Nayillets, peva? Laree, Nennovoy kavvo, Wu Yomnana, Wu tura, Wu Drak, Wu Shan, Wu Kran, Tommaweyku, hwendaal! Lussa Nankanne Len ha, pae! Tukh, Laree, nennovoy kavvo
  • Dl LXLXyx XxYw!,NNnbnw GbWw; LDwyyxYy DWxxxx NXyl’dw WWbxbx Dg. LXLXyx,NNnbnw GbWw; WwYW. WwDLxx WwDlxg WwLDlwby WwWNwx DNXxWWyy’gw XXwnDl Yybgbg NNlwNngn Ln XWxx WWbx Xwxbxb, LXLXyx,NNnbnw GbWw;

It laughs through its parsnip nose at the cold, this from you it must be. And to North takes off Laree, From the hear to me, And South to you it chases, Laree the snowman

  • fabakhnasu Liddeerh uzhi, urse stayo fakhaa. Wu Nar Peddam Laree, Asoy Laras Yelli, Wu Sor Esti Pengorh, Laree Nennovoy Kavvo
  • BbbgND’ww NDnd’xl WGYy XXgd DWywyw ByxxGX; WwXWnw Bdbd Lllx, XD’yw XWyyyy NYyyyy; WwXWdwxl DWyyyy BDwx’xl, LXLXyx,NNnbnw GbWw;

Ceremonial / Procession

Golden days come!

Tone: Celebratory tone

  • Sharenden Shi!
  • GLfaaLnDn GYi YYyxgl

The 61th Critter up ahead...

Tone: Processional

  • “I am so, so done with this hunt and want to go home”
  • Belano Baw Yalkaf… Belano Baw Yalkaf…
  • 61BxWw YlGb YYbwdg; 61BxWw YlGb YYbwdg

Social policing / Gossip control

Do not wish to speak (while) you are spoken to. Do not listen (while) you are spoken about. They call out and will call out again, and you are to walk away worry–free, you hear?

  • Let me finish. Don’t you let gossip get to you. Ever.
  • Dallekhaw Lasberiits, Gevlukhaw Lasbrawts; Yadhurh yadhuarhku, WuDusan Peddankha siimpevawn Kemmflets?
  • Dlgxxw LdblyyDw Gblw’gxxw LdblywDw YddwXl YddwXyXlGw WwGBdwdw BDbdGx DyynBxwn GbbnlxDw Dg.

Reeled–Wish–Not–I TaleBirdHither–Theirs, Imperative–Hide–Cause–Me, Goddess–Hither

  • I don’t want to get stuck listening to their small talk. Hide me, by some goddess!
  • Saashenikhawin dalle witeyirh mba? Emmisuyani, dessmeye!
  • NXgg’gxxwny DllxWy.yyxl Nnbx XbNDyyywYXny Dddy’yy YYbdby

Humor / Roast

Far from your butt

  • Calm down
  • Duldults kerwe
  • BDdydyDw XWywYw

Owing–Hence–Yours Else, Righteous–More, Big Smelly–Worm–Yours

  • You’ve paid your dues, you’re good, ya stinker
  • Zheraloyets Peva, nistaazhalas, yekh nasnimutse!
  • XLgl’ywdw WWbxbx YYdywn YDnyXXld YG NDNyNwDw YYglwn

Their affront!

Tone: Awkward laughter

  • How dare you say this! It’s funny but wow did you need to say it like this?
  • Kessalerh!
  • XDxlgdxl YYbblb

Which of your buttcheek is speaking?

  • You’re saying nonsense
  • Dulduurassbarets Keru?
  • NBdydyLdblDw XWywdg

Worm’Head–Hither Very–You No–or

  • You oughta be a little crazy innit?
  • Mu’kavelli dusan pai?

You have been bit by the walking bee

Tone: Friendly Mocking

  • Someone was frenetic and now you are too
  • Dusan Pessfisa Ganda
  • DWxx: BdByDX Gn..Dl YYwygl

Yuck, You Fox–Hence Hole–Like Stink

  • Yuck, you stink like a fox’s den
  • Wekh! Tun Winakhoy skantevawn Nabuu!
  • NDbwlb DWxx GNwyYw XYdbBxwn Nxbw

Their magic stinks!

  • The dye maker
  • Klakserh fizamaam
  • GlXgDyxl Nd.BdXnxxxn

Other / General

(You’re) dancing (your own) balls

  • You’re being impertinent / This is impertinent.
  • Balafi nonsa
  • BLBYiGX. XLxyxy

24 Kicks for the liar!

Tone: Accusatory

  • Pekken esbiru Shilferaaf larass!
  • BGepGNep Dd24 GYfLbGb XWyyyy YYgngn

Also known as a trap...

  • Someone placed a thing wrong, and now it almost fell on me. Might as well have been a trap.
  • Kittewey…
  • GWyddxWWyy

And who are you?

Tone: Frozen

  • Kerutskuu?
  • GlWwDdGwYYwg

Calm–want–you, Elk, It is not a migration. Only Wakha, Wow it’s intense. And the animal of the fire... We should just keep

  • Chill Silly one, we’re not moving. It’s just that Wakha, oh boy, it’s intense. And people are not careful with fire during then.
  • Simmekhats Igla, Posova Uwwe; Dravunskeppa, Wakha… Tuppazhaaloy. Wu Mewaskir… Kavvelkeam kagaw.
  • Dyyn’gxdw GYyg, WBbd’xy WwWx DlbnDgbx LDyggw,; BXdwGLgxYw, WwXDwx,; GBngGXxy XWxxdg:

Eggs–Hence Me–hence–hither, Snake–Mine Think–Hence. Possible–There All Should. What–hence, What–hither

  • I cracked, I’m going crazy, This should not be possible! For what purpose? To what end?
  • Nonsayo neye, Ndayin Gevvlayo; Arfea pya fea! Keru? Esfam?
  • WNxyxyYw YWny’yy XNny’ny GblxYw Xlbx’xy BXyx Byxxxx XWywdg , XWyydg

Flower–Bunch Smell–Them

  • They smell many flowers / They have multiple partners
  • Alawsiluni sfinerh
  • YNbyDLnl NDdb’xl

Flower–Hither DungMushroom–Hence

  • A flower / To the flower amongst dung mushrooms. Silver lining
  • Alawsi kog’niibogu. Alawseyets kog’nibogu!
  • YNby GgNyBgyw

From the bear to the rat

  • The problem was much smaller than anticipated
  • Grun KerWe, Inki’raas
  • GlWnWx. GlWx; YnGYpLxLd

From the rat to the bear

  • The problem was much greater than anticipated
  • Ink’kerWe, Grun Laraas
  • YnGYp\GlWx; GlWnWx. LxLd;

HornedFeather’Impressive Me–Hence Hence2

  • I am not impressed, curious, or flattered whatsoever.
  • Shaa'Kimedal Ney Uwwe
  • GYxxDLwg YWny Wx:

Horse fear–hither stonedrapes–hence, suitable–time–notice, do–leap you–rider!

  • The scared horse leaps off the cliff, at the right moment, jump, you rider!
  • Kaba Yalpivi Niktwikho, Astsaraanil, Uwwellear Duppeskir!
  • Xg. BByl’yy NLbn’yw , BNxdLDylwyYLdw WwXBll BXdwXGdx;

I ate a whale

  • I have regrets
  • EzzNi ballba
  • XdNy BlBxWx.

Imp1–Delimit Fate Yourself–Or Hence 1–Pair–Hence Life–Want–Yours–Hither

  • You should delimit from the Fates or Yourself which you’d rather live by. (The 1st from the pair means in this context the better of two, Baroftoy or Last from the pair would mean the worst of the two)
  • Ittsuraam Moyille Dusanwey Ayo Nenoftoy Uudunkhatsi
  • XByyDywlxn NWyl GBdwdwWWyyXWyw 01BDxy’yw WDbdGxDwyy

Last–Sword, See–You Last–Trunk–Hither And–BerryMouse Discussed–Hence Nest–Hither–Theirs

  • Farastalerh, nayilets, Farratankshelaney, Wumuranaw ursoy Nudeniirh
  • 0BGxl’xl YLdw’dw 0NYdxGYggLNxx’yy WwWXxnnlxy GDxlyw Nywydnyyxl

Late yakkal!

  • Yakkalengko!
  • LDygyxNnGw

Luugam, with their piercing gaze, to boar meat

  • Luugam won the hunt
  • Luugaam Nayilganeyehr Korukabili
  • GNyl’yyxl WBgwBlyy

Mint Foundation–Helper Be–Hence

  • Of course is the mint part of foundation.
  • Devni Nottomestaa foy
  • NYdb NWdnDXdy BYyw

More than them naught as felt, they fake it, I can smell. Well. Alone they will feel the wrath, should it be.

  • Ottram? Teraatarasbarha. pustesharh neddelani. Pee. Kavnemfeen Khalbenisirh, fea.
  • XNwd, GBxxxl:XXld00, YDbwXl Ndlx WWbx, Gb01Bn GlbnxdYyXl, Byxxxx

Mosquito–Many–Yours There–Here–Too Done, Now? Delimit–Yours From there and back, Breath–UnderNose–Hither

  • I’m done with having your stuff here and there, okay? Figure it out in one motion from here to there and back, and with not much of a peep.
  • Piziilunits heanonku vaalee, yan? Suurimets leyelesfan, larumisuwi.
  • BYbddxDLnlDw XWxxxxXWxbxbgw Blxx, Ywxn YYylnd Dywlxndw XWyyXWyydg, LBllNDyyywYy YYyxgn

My friend, your truth is a little sick or what?

Tone: Measured horse, carefully

  • Khadin, Nistazhets Fulasipett Peva?
  • GdNy, YDnyDw BwlxDbdx WWbxbx YYlxxg

Myself to you a shepherd dog right here?

  • Should I bite your ankle (so you do what you should)?
  • Yella Gamfaa Tayo Tukhoy?
  • GBylyy:Xy GnwbXy GBdwyw XWxbxbYw

Oh, my elk.

Tone: Silly defeated

  • How have you grown, my child, though in size, not in mind
  • Iiglani… Wew.
  • YgLxNy; WWe YYbbbw

Painful defecation upon your whole house!

Tone: Wrath

  • Meltsharosti tyam!
  • NlGgLwDWyyyy DNyx YYgnlb

Sky–Hence–View–More–Present

  • It’s clearing up!
  • Tekkoyarasaam!
  • XWnnXXld’xxxn

Sun Chases Moon–there, And This Small, Small This–too, And NewMoon Sun To One

  • Dzhira Pengo Dellnawa, Wu Urse Wi, Wi Urseku, Wu Bellna Dzhira Ley Lennen Goo laras, DellnaLoos pondoba Kulley, Mandimbalafi’i
  • GlLx

The dung beetle travels.

Tone: Tired, but going

  • Zagaa Zaage
  • DYavGGa DYaaGGe YYblyd

They keep going, and the rabbit is somehow absent

Tone: Laundry

  • They hope for a hunt that just will not work out.
  • Kigihr Wu Khiniya kagaw we
  • GY:Xl WwGNifWyXx XG:ww Wx YYbnly

This can’t of me (be written, be remembered)

  • Please don’t remember this through the ages of me
  • Arba Ninnyo arso we (Arf’nyarsowe)
  • XLBL..NW:/Yw XL/DwXw Wx

To my hand's bird a slingshot's rock!

Tone: Honest

  • My dream as I just told is true!
  • Wikhadi lei Ko noom!
  • WyGD..Yy LxYy GWo NX: YYny

To where does your garden snake?

  • You look lost
  • Ndayats Sefam
  • Xn.dw

Watermelon juice

  • Lu alur Alulu
  • Lw XLWl XxLW:

WellSpoken Bear–them Nyafee–hither AsSmelled–Me, This–there Bear–then–them Mountain–Hence Gutter–hither, Understand–you?

  • Lus grunerh Nyafee’i neddelani… Ursewa Grunarh Yeggontu luuli, khuuyalts?

Win–hither–theirs Eyes–there What behind mine–hence? Visions–now naught

  • I don’t know: It is winning Do I have eyes behind me? [I am] Seeing nothing
  • Golkirh; Yalin kiwa arra ney? Shikhuyalaambara
  • XGgl’yyxl; Ylyl XWxbdg XWxl GBylyw; GYyl’xxxn00

You are confabulating, or you are having visions? Make it clear pretty soon.

  • Yellsifats, shikhuyalets Peye? Iyyeppelaks nomma
  • YldyybDw GyYLylylDw WWbxYy YYdggn XByyyxYlgd NxWnNx

Forage–there–them... Them–hither FuzzyBerries

  • They’re going to forage for themselves “fuzzy berries”
  • Alawvlerh… tiriit murish!
  • Yn.Blxl XLyy: NwLyGy

Don’t tell...

  • Attol, Lashkaraneekhats Irris?
  • XbxxDl

You are a guest to my earth from a mirror one?

  • Dusan.. Mehassit gevviin k’hiratsoy?
  • DWxx: XXdywx NNgwdnyyny GxyllxDwyw

Whatchu writing for?

  • Esfan hweltse kigiwa?
  • XWyydg XxwlDw XWxbdg:

Odd brick leap!

  • Shoving the idiot in the lot, it’s a way to make fun of someone as part group setting, especially when there is something awesome that happened, one pushes the person considered most stupid towards the awesome thing.
  • Fullear!
  • BbwlLLxx

This is the right money, you don’t want to show your small eye

  • Looking at cash is not considered nice when working for a person from the same clan. You’re supposed to accept payment knowing they paid the right amount.
  • Tsoydhal le, Wiyellikhaw
  • DDYwdl Lx, WyylyyGxxw

The the very trap

  • Kittebal leyras
  • GWyddxBl LXyyXXld

[reaction when scared]

  • Ah! Ke – Pa – Lerh!
  • XX, GWxx, BX, Lxxl

Time melts

  • Time was going very slow, and now it’s accelerating
  • Lubakh mellokh
  • LDbg NLwg

Whole–mess–written

Tone: Endured pain

  • Rules that are meant to be followed or text that is meant to be read even though we all know it’s just heavy for no other reason that it’s already there.
  • Kyakkelta…
  • GGyxXLdxYYyxgn

From this. I wish to hear. Nothing.

Tone: Slow, sheepish

  • Ursoy. Kevvenkhani. Barra.
  • YWgd GbbnGxny 00 YYyxwb

Mood-Oriented

Angry / Hostile

Fuck–yours Host–there ToBeWishNot

  • Explicit. You do not fuck the host.
  • Sakhklats Dennaste Fakhaw
  • GGllDw XXdydnXy ByxxGxxw

More than them naught as felt, they fake it, I can smell. Well. Alone they will feel the wrath, should it be.

  • Ottram? Teraatarasbarha. pustesharh neddelani. Pee. Kavnemfeen Khalbenisirh, fea.
  • XNwd, GBxxxl:XXld00, YDbwXl Ndlx WWbx, Gb01Bn GlbnxdYyXl, Byxxxx

Wrath–Start You–Hence Me–Hither Doubled–Very–Here. Wiggle–WishNot–You Pretty Bird

  • You’re starting to piss me off. Oh don’t you try to find a way out my pretty bird.
  • Khalbenaslaanee tayo yelli tudukh. Peryonkhawtse Wita Smawn…
  • GlbnxdLNxx GBdwyw GBylyy: XWxbxb: BlyxxnGxxwdw Wy.Ddnx

Very–ImperativePick–up Demon–Hence WetSocks–Yours, Home–Mine–From RightNow, Or Bone–Hence Great’Mother Mine From, DismissiveImperative–Leathered–hither

  • Get your stinky wet socks out my my house right about now, or may you be beaten by the bone [femur] of my great mother!
  • AYELlokhba Tshimakhoy pessMATS, nuDENinoy tudukh, Pae AshTOY Shasma ney aYO, mBArimeye!
  • XBxyyxLbbx XxgyYw BdngDw, XWwyNyYw XWxbxb: , WWbx WXxl’yw GYdy GBylyw Xwyw; XBnbBlyynxYy

Spit it out! I will hit you, my little worm. Spit this cup out, that ain’t cheese! It’s for games not for the tongue

Tone: Angry funny, then angry sad

  • Attof! Obbank WiiMutsin, Attof LaPee, Kaakh we! DallaYi Tukh, Lobbi Uuwe
  • XBxx’dbxw XBxwBg WyNwdwny YYgnbb XBxx’dbxw LxBx,NGggXy Wx, DlXxYy Dg LbBG-Yy WX: YYgnlw

Your tongue I snatch, truth comes.

Tone: Menacing friendly

  • You will tell me the truth.
  • Lobbaats Yelli Yugam, Nistazhe Kui
  • LbBg.Dd YL:Yy YwGg.Nx; NyYD..DgXx GwWy YYgnll

Painful defecation upon your whole house!

Tone: Wrath

  • Meltsharosti tyam!
  • NlGgLwDWyyyy DNyx YYgnlb

Icy / Dismissive

Enough with your disastrous speech. Alright? It’s a holiday now, alright? And the sun is up there in the sky, and no cloud in sight. Be gone to enjoy food away from me.

  • LambenTsharo-skeppats’Vaalee. Mba! Sharenden tukh, mba? WuDzhel Tekkeye, Nebbeasunilkuu. Eppshi Pinam Ninyo
  • LBgbGglwDgbxDw Blxx,Nnbx; LNgy Dg,Nnbx; WwGl XWnnYy, NNnbnbXywnylGw XbbdgyYy BByn Gbylyw;

Go s**t somewhere else now

Tone: Icy

  • I would rather you not be around for a while
  • Ettshar’sefam tukh
  • XBeGGatLW- DDBN DGu YYwg

Playful / Affectionate

Darling, to me to me

  • Yelli Yeli
  • GBylyy:YY2

Go–naught, Mushleg–hence, Sit–hence Tavern–hence. Explain–AsSpokenSpeak Leaf–There, Boar–from Hither Hoarding Emotionless Write–You Deck–Speak–Tongue Me–hither sexy no–or Fizzy–Yours–Watchful, ShepherdDog–Like–Me

  • Having nowhere to go, legs unmoving from sitting off the tavern. Explain in detail What’s on that Leaf That’s got boar stuff on it? Hoarding, Emotionless, You write from the gossippings Aight come over ya cutey (The singer realizes the other person is not responding to the interest, and sees this as respectful) You’re precious, and I must guard you with my life.
  • Koibarra Beynopp sto khateyon Kismaravelleeba hessa Korukkur laras Paveon Turskepa Hwelts Pikkalbarubbi Yelli felawn pai Gispatskaee Gamfevawnin
  • GwYy00 BDbnYw DdYw GxDnYw GwydNxLBxlBgLbe XxdyXx WXgwYwXWyyyy YYll

MakeHappen–Cheers!

  • Good luck making it happen!
  • Haddeweyets!
  • Xxdx’xyxyyydw

You have been bit by the walking bee

Tone: Friendly Mocking

  • Someone was frenetic and now you are too
  • Dusan Pessfisa Ganda
  • DWxx: BdByDX Gn..Dl YYwygl

Oh, my elk.

Tone: Silly defeated

  • How have you grown, my child, though in size, not in mind
  • Iiglani… Wew.
  • YgLxNy; WWe YYbbbw

Calm / Encouraging

Calm–want–you, Elk, It is not a migration. Only Wakha, Wow it’s intense. And the animal of the fire... We should just keep

  • Chill Silly one, we’re not moving. It’s just that Wakha, oh boy, it’s intense. And people are not careful with fire during then.
  • Simmekhats Igla, Posova Uwwe; Dravunskeppa, Wakha… Tuppazhaaloy. Wu Mewaskir… Kavvelkeam kagaw.
  • Dyyn’gxdw GYyg, WBbd’xy WwWx DlbnDgbx LDyggw,; BXdwGLgxYw, WwXDwx,; GBngGXxy XWxxdg:

Discover, Make happen there, and Smoothen at once

  • May you plan and succeed
  • Dupsha haddewa melivints nowm
  • DbGYa XxDxXy NlYbYNDw NX:

Far from your butt

  • Calm down
  • Duldults kerwe
  • BDdydyDw XWywYw

The cold’s taken some of me and I of it.

  • It’s a balance isn’t it?
  • Wuzhoy Lookhbani WuNey Lookhbahr.
  • WGYw LGoBXaNy WwNwYw LGoBXaXl

Spirit of the lady bug

Tone: Foresty, of the way of things

  • Guide me right.
  • Alos alasi
  • XxLd XlXdBy. YYnyny

My friend, your truth is a little sick or what?

Tone: Measured horse, carefully

  • Khadin, Nistazhets Fulasipett Peva?
  • GdNy, YDnyDw BwlxDbdx WWbxbx YYlxxg

The Truth into your head reap truly here.

Tone: Motherly tale

  • May you see clearly what life is about.
  • Nistazhe GevvlaYits Naskalppe noum.
  • YYdldy NyDdDg GbLxYyDw NxGlBx NW:

Wings there, wings measured.

Tone: Supplicative, commanding

  • “Oh no, they took off. Poor us. Just you wait when we see them again”
  • Shaavi ha, shaavi lee
  • GYaBy Xx YYdg GYaBy Lx YYdd

Sad / Regretful

I ate a whale

  • I have regrets
  • EzzNi ballba
  • XdNy BlBxWx.

SlowDown Comet Zero–hither

  • The shooting stars wait for no one
  • Lassat Ingaloor Barrey
  • LD:dx GLnn 00Yy

Win–hither–theirs Eyes–there What behind mine–hence? Visions–now naught

  • I don’t know: It is winning Do I have eyes behind me? [I am] Seeing nothing
  • Golkirh; Yalin kiwa arra ney? Shikhuyalaambara
  • XGgl’yyxl; Ylyl XWxbdg XWxl GBylyw; GYyl’xxxn00

Time melts

  • Time was going very slow, and now it’s accelerating
  • Lubakh mellokh
  • LDbg NLwg

Whole–mess–written

Tone: Endured pain

  • Rules that are meant to be followed or text that is meant to be read even though we all know it’s just heavy for no other reason that it’s already there.
  • Kyakkelta…
  • GGyxXLdxYYyxgn

From this. I wish to hear. Nothing.

Tone: Slow, sheepish

  • Ursoy. Kevvenkhani. Barra.
  • YWgd GbbnGxny 00 YYyxwb

Celebratory / Joyful

Golden days come!

Tone: Celebratory tone

  • Sharenden Shi!
  • GLfaaLnDn GYi YYyxgl

The 61th Critter up ahead...

Tone: Processional

  • “I am so, so done with this hunt and want to go home”
  • Belano Baw Yalkaf… Belano Baw Yalkaf…
  • 61BxWw YlGb YYbwdg; 61BxWw YlGb YYbwdg

Mocking / Sarcastic

Notice–you Small–Father–there LongHair–hither, justdiscussed or reduplicated–pretty or odd–gross, imperative–Find whatever–hence sandals–theirs–hither What–hither.

  • You notice a guy with flowy hair, he is either pretty pretty or quite gross, find out why in whatever are his sandals.
  • Nayilets wipabea khafdegey, urse peva sazmawn peva tuzhepalf, ippelaks kellgeru beltarhi esfan.
  • YLdw’dw WyGDbb’xy Gbdgyy, GDxlxx WWbxbx DDnx: WWbxbx WNgyBlby; XByyYlgd XWywdg: Bldx’xlyy XWyydg

Reeled–Wish–Not–I TaleBirdHither–Theirs, Imperative–Hide–Cause–Me, Goddess–Hither

  • I don’t want to get stuck listening to their small talk. Hide me, by some goddess!
  • Saashenikhawin dalle witeyirh mba? Emmisuyani, dessmeye!
  • NXgg’gxxwny DllxWy.yyxl Nnbx XbNDyyywYXny Dddy’yy YYbdby

To your day winter beans

  • May you succeed where the odds are literally against you!
  • Lenkokhfisseyets, Wukeba! Larrupedakhawts Spartwino Kazheliin
  • YY01 LDlnBBwgYyDw YYnd YY02 LBllBDbd’gxxwDw GLwyDNnnYw GLgx’yyny YYyxyl

Which of your buttcheek is speaking?

  • You’re saying nonsense
  • Dulduurassbarets Keru?
  • NBdydyLdblDw XWywdg

Odd brick leap!

  • Shoving the idiot in the lot, it’s a way to make fun of someone as part group setting, especially when there is something awesome that happened, one pushes the person considered most stupid towards the awesome thing.
  • Fullear!
  • BbwlLLxx

It laughs through its parsnip nose at the cold, this from you it must be. And to North takes off Laree, From the hear to me, And South to you it chases, Laree the snowman

  • fabakhnasu Liddeerh uzhi, urse stayo fakhaa. Wu Nar Peddam Laree, Asoy Laras Yelli, Wu Sor Esti Pengorh, Laree Nennovoy Kavvo
  • BbbgND’ww NDnd’xl WGYy XXgd DWywyw ByxxGX; WwXWnw Bdbd Lllx, XD’yw XWyyyy NYyyyy; WwXWdwxl DWyyyy BDwx’xl, LXLXyx,NNnbnw GbWw;

24 Kicks for the liar!

Tone: Accusatory

  • Pekken esbiru Shilferaaf larass!
  • BGepGNep Dd24 GYfLbGb XWyyyy YYgngn

Their affront!

Tone: Awkward laughter

  • How dare you say this! It’s funny but wow did you need to say it like this?
  • Kessalerh!
  • XDxlgdxl YYbblb

Wary / Cautious

Also known as a trap...

  • Someone placed a thing wrong, and now it almost fell on me. Might as well have been a trap.
  • Kittewey…
  • GWyddxWWyy

Horse fear–hither stonedrapes–hence, suitable–time–notice, do–leap you–rider!

  • The scared horse leaps off the cliff, at the right moment, jump, you rider!
  • Kaba Yalpivi Niktwikho, Astsaraanil, Uwwellear Duppeskir!
  • Xg. BByl’yy NLbn’yw , BNxdLDylwyYLdw WwXBll BXdwXGdx;

Hush hush hush! The owl comes for thee! Its smelly worms hunger!

  • Time to sleep younglings, you’re making too much noise now now.
  • Tchitchitchi! Lulun Kui Esti! NasNimuhr askam!
  • XblbgyYY3 WNlw BDgwyy DWyy: NDXnnwnyXl LBxdgxXn

To your half brained–ness, o big seagul of enjoyment! You traveled to my home. Well. Enjoy with ease, Take your time, Watch out. You hear?

  • It sounds nice, but it actually isn’t.
  • Kaveltaneyets, o yekh pobosabba! Kasgalle Stayo Nudenin Laras. Mba. Passipet. Ellasset. Nayillets. Kemflets?
  • GBngDXnxXyyydw Xw YGWNbxDbbx GdGllx DWyw: XWwy’ny Ld: XBnbBx BDDyBX’dx, XBxyLD’dx, NxYLlxDw, GnBL’dw

The the very trap

  • Kittebal leyras
  • GWyddxBl LXyyXXld

[reaction when scared]

  • Ah! Ke – Pa – Lerh!
  • XX, GWxx, BX, Lxxl

And who are you?

Tone: Frozen

  • Kerutskuu?
  • GlWwDdGwYYwg

Their Word and Leather Soup Off my head now.

Tone: Insisting and slow

  • That’s a hefty plan they got there and I do not wish to hear further of at this point.
  • Yadubalinkedihr Gevlayino tukh
  • YDNG-WwBLNgDxXl GbLxNyYw Dg YYylxl

Neutral / Other

(You’re) dancing (your own) balls

  • You’re being impertinent / This is impertinent.
  • Balafi nonsa
  • BLBYiGX. XLxyxy

Ah Cup, Fight!

  • Ah shit!
  • Ayabatteree
  • XBxxyxXdDXeLXe

Come on Reyon you cormorant! The winter tides are upon us and as a silly here regular pants (you are wearing), aight let’s go now!

  • Eppes Reyon Tuzhek! Soifoon Laras Wuzhekkewakh no bultfan, ayappes!
  • XBxyBd LxYn DwGyXxGg; DwYbWn LD: WwWGxgGxwg Nx BlDxBn, XBxxyxBd

Defecate–Lacking–Consequence–Hence Flower–Grow–Known

  • What fall apart must be for something else to come together
  • Tsharooskeppenkoy AlawNorrevLaae
  • GglwDgbxNgyw YNbyNWbbLXxy

Discussed–Hither Go–Hence–Me Hence One–Head–Hither–Theirs

  • I will not go there with the first of them
  • Irris kyuwin uwwe nenkaveyirh
  • GDxlyy GWyy’ywny Wx: 1GB’.yyxl

Do not wish to speak (while) you are spoken to. Do not listen (while) you are spoken about. They call out and will call out again, and you are to walk away worry–free, you hear?

  • Let me finish. Don’t you let gossip get to you. Ever.
  • Dallekhaw Lasberiits, Gevlukhaw Lasbrawts; Yadhurh yadhuarhku, WuDusan Peddankha siimpevawn Kemmflets?
  • Dlgxxw LdblyyDw Gblw’gxxw LdblywDw YddwXl YddwXyXlGw WwGBdwdw BDbdGx DyynBxwn GbbnlxDw Dg.

Eggs–Hence Me–hence–hither, Snake–Mine Think–Hence. Possible–There All Should. What–hence, What–hither

  • I cracked, I’m going crazy, This should not be possible! For what purpose? To what end?
  • Nonsayo neye, Ndayin Gevvlayo; Arfea pya fea! Keru? Esfam?
  • WNxyxyYw YWny’yy XNny’ny GblxYw Xlbx’xy BXyx Byxxxx XWywdg , XWyydg

Flower–Bunch Smell–Them

  • They smell many flowers / They have multiple partners
  • Alawsiluni sfinerh
  • YNbyDLnl NDdb’xl

Flower–Hither DungMushroom–Hence

  • A flower / To the flower amongst dung mushrooms. Silver lining
  • Alawsi kog’niibogu. Alawseyets kog’nibogu!
  • YNby GgNyBgyw

From runner to pricked! Nananananer

  • When finding someone who walked off from an important work for “more important work” one pokes them on the shoulder and the like with a little bit of intensity.
  • Shaviyo Yapsi! Tsulimulini!
  • GYaByYw YbBdY DWtLYNWtLYNY

From the bear to the rat

  • The problem was much smaller than anticipated
  • Grun KerWe, Inki’raas
  • GlWnWx. GlWx; YnGYpLxLd

From the rat to the bear

  • The problem was much greater than anticipated
  • Ink’kerWe, Grun Laraas
  • YnGYp\GlWx; GlWnWx. LxLd;

HornedFeather’Impressive Me–Hence Hence2

  • I am not impressed, curious, or flattered whatsoever.
  • Shaa'Kimedal Ney Uwwe
  • GYxxDLwg YWny Wx:

Imp1–Delimit Fate Yourself–Or Hence 1–Pair–Hence Life–Want–Yours–Hither

  • You should delimit from the Fates or Yourself which you’d rather live by. (The 1st from the pair means in this context the better of two, Baroftoy or Last from the pair would mean the worst of the two)
  • Ittsuraam Moyille Dusanwey Ayo Nenoftoy Uudunkhatsi
  • XByyDywlxn NWyl GBdwdwWWyyXWyw 01BDxy’yw WDbdGxDwyy

Last–Sword, See–You Last–Trunk–Hither And–BerryMouse Discussed–Hence Nest–Hither–Theirs

  • Farastalerh, nayilets, Farratankshelaney, Wumuranaw ursoy Nudeniirh
  • 0BGxl’xl YLdw’dw 0NYdxGYggLNxx’yy WwWXxnnlxy GDxlyw Nywydnyyxl

Late yakkal!

  • Yakkalengko!
  • LDygyxNnGw

Luugam, with their piercing gaze, to boar meat

  • Luugam won the hunt
  • Luugaam Nayilganeyehr Korukabili
  • GNyl’yyxl WBgwBlyy

Mint Foundation–Helper Be–Hence

  • Of course is the mint part of foundation.
  • Devni Nottomestaa foy
  • NYdb NWdnDXdy BYyw

Mosquito–Many–Yours There–Here–Too Done, Now? Delimit–Yours From there and back, Breath–UnderNose–Hither

  • I’m done with having your stuff here and there, okay? Figure it out in one motion from here to there and back, and with not much of a peep.
  • Piziilunits heanonku vaalee, yan? Suurimets leyelesfan, larumisuwi.
  • BYbddxDLnlDw XWxxxxXWxbxbgw Blxx, Ywxn YYylnd Dywlxndw XWyyXWyydg, LBllNDyyywYy YYyxgn

Myself to you a shepherd dog right here?

  • Should I bite your ankle (so you do what you should)?
  • Yella Gamfaa Tayo Tukhoy?
  • GBylyy:Xy GnwbXy GBdwyw XWxbxbYw

Owing–Hence–Yours Else, Righteous–More, Big Smelly–Worm–Yours

  • You’ve paid your dues, you’re good, ya stinker
  • Zheraloyets Peva, nistaazhalas, yekh nasnimutse!
  • XLgl’ywdw WWbxbx YYdywn YDnyXXld YG NDNyNwDw YYglwn

Sing–CausedYou Me–hither–too MoonFull Starry–Hither MorningLights FarFrom

  • Vakhawntaya yelliku Delnaom Nanuyari Ekhlena uwwe ubolnars tekkoy tudukh Ayollush pya’i khad nanupedoyni Nishlapaam El WuAskirats Nobakhin
  • BgwnYXdw GBylyy:Gw , NNxy YLylnnYy Xgln XWxxxx , NGwbNXld XWnnyw XWxbxb: XBxwyxLWgy BxyxYy Gd , Nnbdywny BDlx’xxxn GByl , WwXD.dw NWbg’ny

Sky–Hence–View–More–Present

  • It’s clearing up!
  • Tekkoyarasaam!
  • XWnnXXld’xxxn

Sun Chases Moon–there, And This Small, Small This–too, And NewMoon Sun To One

  • Dzhira Pengo Dellnawa, Wu Urse Wi, Wi Urseku, Wu Bellna Dzhira Ley Lennen Goo laras, DellnaLoos pondoba Kulley, Mandimbalafi’i
  • GlLx

Tavern–hither Dog Blind. See–There–Me, That–One Pick.

  • Khattomi Gamfe ilek. Ileani, fanen lookhba.
  • GXdn’yy GNwb Ylgn YL’Xyny, Bn01 LgBx

This can’t of me (be written, be remembered)

  • Please don’t remember this through the ages of me
  • Arba Ninnyo arso we (Arf’nyarsowe)
  • XLBL..NW:/Yw XL/DwXw Wx

To the bear

  • Yeah, this went a whole lot worse than I thought let’s get as far from here as possible before I finish this sentence.
  • Gru’ass
  • GlWN-LD/

To where does your garden snake?

  • You look lost
  • Ndayats Sefam
  • Xn.dw

Wait, What boar?

  • “I didn’t realize I needed to be more prepared” didn’t you?
  • Korukka Keru?
  • GwLwGwWx. Glww

Watermelon juice

  • Lu alur Alulu
  • Lw XLWl XxLW:

Well! Tilt–Yours Listen–More Neck–Mine–Hither

  • Ha! You’re tilting your head to better see my neck. Your question is an attack.
  • Pae! Kageetse Gevlwaras Guuminneye
  • WWbx;GGxx GblwXXld NWgb’nyyy

WellSpoken Bear–them Nyafee–hither AsSmelled–Me, This–there Bear–then–them Mountain–Hence Gutter–hither, Understand–you?

  • Lus grunerh Nyafee’i neddelani… Ursewa Grunarh Yeggontu luuli, khuuyalts?

Whale dues turn as fated, and then, and now.

  • The result was meant to be, Rules of nature do not bend.
  • Balbankeraane’elta hea noonku
  • YWblNgLNxx XLdx XX:NX:Gw

Whip to the cloth!

  • Stop it! / Get to it! As a bastardization of “Not funny!”
  • Natt feni!
  • NYndBNYy

Worm’Head–Hither Very–You No–or

  • You oughta be a little crazy innit?
  • Mu’kavelli dusan pai?

Yivalkes Rich Well, Shush This–Hence

  • We’re filthy rich actually, but shut up about it
  • Yivalkes Dzhilot Mba! Tshi ursoy.
  • GLwd Nnbx; XblbgyYWgd

You are confabulating, or you are having visions? Make it clear pretty soon.

  • Yellsifats, shikhuyalets Peye? Iyyeppelaks nomma
  • YldyybDw GyYLylylDw WWbxYy YYdggn XByyyxYlgd NxWnNx

You’re licking their ball

  • You are being flattering.
  • Lawmets nonos’hr
  • LBbnDwXLxyXl

Yuck, You Fox–Hence Hole–Like Stink

  • Yuck, you stink like a fox’s den
  • Wekh! Tun Winakhoy skantevawn Nabuu!
  • NDbwlb DWxx GNwyYw XYdbBxwn Nxbw

Forage–there–them... Them–hither FuzzyBerries

  • They’re going to forage for themselves “fuzzy berries”
  • Alawvlerh… tiriit murish!
  • Yn.Blxl XLyy: NwLyGy

Don’t tell...

  • Attol, Lashkaraneekhats Irris?
  • XbxxDl

You’ve thoroughly gobbled my ears

  • Dusan Endar’ Kevvenfreyeeniyi
  • GBdwdw XndlGbbnBlyx’nyyy

You are a guest to my earth from a mirror one?

  • Dusan.. Mehassit gevviin k’hiratsoy?
  • DWxx: XXdywx NNgwdnyyny GxyllxDwyw

Better Gobble up your soup or get out once again to your story’s end.

  • Eppandar makhvats pae eppish poon fladheetsi.
  • XBxyXnXl NgbxDw WWbx XBxy’bdgy BNww XDdldxdwyy

Whatchu writing for?

  • Esfan hweltse kigiwa?
  • XWyydg XxwlDw XWxbdg:

Go give food to the person you refered as homeless instead of sending them off

  • Dometteltun Could get a hither case with -i but context makes it clear
  • Eyaddivyats Dometteltun pishyarh uwwe
  • XBxyyxDByxDw DndxXLdw BDgy’yyxl Wx:

To whatever end progress is suitable

  • There’s no stopping progress!
  • Kelgeru Wara Ley as no
  • XWywdg: Wl.Xx LxYy Xd Nw

Their magic stinks!

  • The dye maker
  • Klakserh fizamaam
  • GlXgDyxl Nd.BdXnxxxn

Morning! I am called Universnak, I am 54 years old, and am from Yivalkes, speaking its language, as for your short story?

  • Leents! Mandindaya Lasbatin. Kuvaameyaas Ney, wu Yivalkes ayo, Lobba ursoy arfin. Dravunarstseku?
  • LnXyyydw; YDdx.ny 45YxWDxy YWny; Ww YWxx, LBbx YWgd XLbxNy DlbnNXldDwGw YYdg

From their sight is hidden our loadedness, not wanting their bite, wherever it would come from

  • Nayiliyorh misu dzhilotin, Kyannearh fakhaw, Kelgeru.
  • YLdw’ywxl NDyyyw Glwd’ny, GNyx’xyxl ByxxGxxw, Gl:ww

Well, you yourself, you’re not wanting to be a rotten pupil eh? That sickle you see, is your scepter. Okay? Aight get out of my sight, o ya great king.

  • Pae, Dusan, Tuskefkakhawets mba? Okhbata khuyalts, Tesbakh tayo. Mba. Oppish tukh illoyni Sha’Dessat
  • WWbx, DWxxxx, DdGbGggxxwDw Nnbx YYdg DX. YlylylDw DDBG YWdw, Nnbx XBxw’bdgy Dg Ylywny GYyxDddx

You do not wish to go wherever. My home, is yours too. And to the farm you are a pupil. And to the land of animal you wish not take off... you’re not ready yet.

  • Sevzefannkhawts. Nudenin, Ursetsku. Wu Akkrashawn Ley Urse Tuskayits. Wu Mewakhdoma’i Pedankhawts, Leyeanets
  • Xwyydg:gxxwDw; XWwy’ny,XXgd’dwgw; WwDXxgGywn XWyy XXgd BBld’yydw; WwDNwx’yy BDbd’gxxwdw Lyyn’xydw

They hacked at a wheel like something worse than tick.

  • A person won bets at a race because they had broken a wheel. So they are considered a parasite.
  • Tikkshawarh loosnen, kanalfyearas’vawn
  • GYggXyxl XGld01 XGnlbyXXldBxwn

This is the right money, you don’t want to show your small eye

  • Looking at cash is not considered nice when working for a person from the same clan. You’re supposed to accept payment knowing they paid the right amount.
  • Tsoydhal le, Wiyellikhaw
  • DDYwdl Lx, WyylyyGxxw

I do not fear you knowing from you (you?), only, please shut up about what I right about others okay?

  • Yalpavakhawin khuyilits stayo (tuude?), nars, iyettshi ursoy hweliin k’hira ayo mba?
  • Ylbb’gxxwny gwYlyydw YWdwdw (XYdwdw Dg.) Nxld YyXblbgy

Tale of Laree, the human made of snow. To Wigil, you notice or no? Laree, the snowman, either massive, or small, be it a dragon, a fish, or a raven, even a house, what a tale! The harsh rain of tomorrow, well! Now, Laree, the snowman.

  • C Gm Eb, Bb F D; Gm F Gm F, D G (2) Gm F Gm F Eb Bb, D G
  • Dal Laree Ayo, Nennovoy Kavvo. Wigili, Dusan Nayillets, peva? Laree, Nennovoy kavvo, Wu Yomnana, Wu tura, Wu Drak, Wu Shan, Wu Kran, Tommaweyku, hwendaal! Lussa Nankanne Len ha, pae! Tukh, Laree, nennovoy kavvo
  • Dl LXLXyx XxYw!,NNnbnw GbWw; LDwyyxYy DWxxxx NXyl’dw WWbxbx Dg. LXLXyx,NNnbnw GbWw; WwYW. WwDLxx WwDlxg WwLDlwby WwWNwx DNXxWWyy’gw XXwnDl Yybgbg NNlwNngn Ln XWxx WWbx Xwxbxb, LXLXyx,NNnbnw GbWw;

I’ll explain, take a breather from your boiling water.

  • Kisme! Eppelaruuv lasetsoy
  • GWydnx XBxyLBll LWxdDwyw

Stick Re-Arranging!

FIXME – :nerd: – Section can be removed after.

Typos

Means: The 61thst Critter up ahead…

Means: To your half brained–ness, o big seagulseagull of enjoyment! You traveled to my home. Well. Enjoy with ease, Take your time, Watch out. You hear?

Means: I do not fear you knowing from you (you?), only, please shut up about what I rightwrite about others okay?

Details: What fallfalls apart must be fordo so for something else to come together.

Means: You have been bitbitten by the walking bee

Duplicated words

Means: The the very trap

Details: Get your stinky wet socks my my house right about now, or may you be beaten by the bone [femur] of my great mother!

Details: Time to sleep younglings, you’re making too much noise now now.

yivalkes/expressions.1769704802.txt.gz · Last modified: (external edit)