|
XBxyXnXl NgbxDw WWbx XBxy’bdgy BNww XDdldxdwyy |
Eppandar makhvats pae eppish poon fladheetsi. |
|
Better Gobble up your soup or get out once again to your story’s end. |
|
|
XBxyBd LxYn DwGyXxGg; DwYbWn LD: WwWGxgGxwg Nx BlDxBn, XBxxyxBd |
Eppes Reyon Tuzhek! Soifoon Laras Wuzhekkewakh no bultfan, ayappes! |
|
Come on Reyon you cormorant! The winter tides are upon us and as a silly here regular pants (you are wearing), aight let’s go now! |
|
|
GDxlyy GWyy’ywny Wx: 1GB’.yyxl |
Irris kyuwin uwwe nenkaveyirh |
|
Discussed-Hither Go-Hence-Me Hence One-Head-Hither-Theirs |
I will not go there with the first of them |
|
Dlgxxw LdblyyDw Gblw’gxxw LdblywDw YddwXl YddwXyXlGw WwGBdwdw BDbdGx DyynBxwn GbbnlxDw Dg. |
Dallekhaw Lasberiits, Gevlukhaw Lasbrawts; Yadhurh yadhuarhku, WuDusan Peddankha siimpevawn Kemmflets? |
|
Do not wish to speak (while) you are spoken to. Do not listen (while) you are spoken about. They call out and will call out again, and you are to walk away worry-free, you hear? |
Let me finish. Don’t you let gossip get to you. Ever. |
|
WNxyxyYw YWny’yy XNny’ny GblxYw Xlbx’xy BXyx Byxxxx XWywdg , XWyydg |
Nonsayo neye, Ndayin Gevvlayo; Arfea pya fea! Keru? Esfam? |
|
Eggs-Hence Me-hence-hither, Snake-Mine Think-Hence. Possible-There All Should. What-hence, What-hither |
I cracked, I’m going crazy, This should not be possible! For what purpose? To what end? |
|
LBgbGglwDgbxDw Blxx,Nnbx; LNgy Dg,Nnbx; WwGl XWnnYy, NNnbnbXywnylGw XbbdgyYy BByn Gbylyw; |
LambenTsharo-skeppats’Vaalee. Mba! Sharenden tukh, mba? WuDzhel Tekkeye, Nebbeasunilkuu. Eppshi Pinam Ninyo |
|
Enough with your disastrous speech. Alright? It’s a holiday now, alright? And the sun is up there in the sky, and no cloud in sight. Be gone to enjoy food away from me. |
|
|
Yn.Blxl XLyy: NwLyGy |
Alawvlerh... tiriit murish! |
|
Forage-there-them... Them-hither FuzzyBerries |
They’re going to forage for themselves “fuzzy berries” |
|
GNwy Byyn’yw |
Winakh visiimoy |
|
Fox from the yellow flower |
A good omen, as it’s yellower than gold |
|
XBxyyxDByxDw DndxXLdw BDgy’yyxl Wx: |
Eyaddivyats Dometteltun pishyarh uwwe |
|
Go give food to the person you refered as homeless instead of sending them off |
Dometteltun Could get a hither case with -i but context makes it clear |
|
XBeGGatLW- DDBN DGu YYwg |
Ettshar’sefam tukh |
Icy |
Go s**t somewhere else now |
I would rather you not be around for a while |
|
GwYy00 BDbnYw DdYw GxDnYw GwydNxLBxlBgLbe XxdyXx WXgwYwXWyyyy YYll |
Koibarra Beynopp sto khateyon Kismaravelleeba hessa Korukkur laras Paveon Turskepa Hwelts Pikkalbarubbi Yelli felawn pai Gispatskaee Gamfevawnin |
|
Go-naught, Mushleg-hence, Sit-hence Tavern-hence. Explain-AsSpokenSpeak Leaf-There, Boar-from Hither Hoarding Emotionless Write-You Deck-Speak-Tongue Me-hither sexy no-or Fizzy-Yours-Watchful, ShepherdDog-Like-Me |
Having nowhere to go, legs unmoving from sitting off the tavern. Explain in detail What’s on that Leaf That’s got boar stuff on it? Hoarding, Emotionless, You write from the gossippings Aight come over ya cutey (The singer realizes the other person is not responding to the interest, and sees this as respectful) You’re precious, and I must guard you with my life. |
|
GLfaaLnDn GYi YYyxgl |
Sharenden Shi! |
Celebratory tone |
Golden days come! |
|
|
GWlwyxYXny DWyw: YYwgbd |
Kulyaniya estayo |
Frozen quick |
I shall go with the current yours. |
You da boss. I don’t want to do it, and I will listen, but know it will rain right back at you. |
|
BbbgND’ww NDnd’xl WGYy XXgd DWywyw ByxxGX; WwXWnw Bdbd Lllx, XD’yw XWyyyy NYyyyy; WwXWdwxl DWyyyy BDwx’xl, LXLXyx,NNnbnw GbWw; |
fabakhnasu Liddeerh uzhi, urse stayo fakhaa. Wu Nar Peddam Laree, Asoy Laras Yelli, Wu Sor Esti Pengorh, Laree Nennovoy Kavvo |
|
It laughs through its parsnip nose at the cold, this from you it must be. And to North takes off Laree, From the hear to me, And South to you it chases, Laree the snowman |
|
|
Xxdx’xyxyyydw |
Haddeweyets! |
|
MakeHappen-Cheers! |
Good luck making it happen! |
|
XLgl’ywdw WWbxbx YYdywn YDnyXXld YG NDNyNwDw YYglwn |
Zheraloyets Peva, nistaazhalas, yekh nasnimutse! |
|
Owing-Hence-Yours Else, Righteous-More, Big Smelly-Worm-Yours |
You’ve paid your dues, you’re good, ya stinker |
|
NXgg’gxxwny DllxWy.yyxl Nnbx XbNDyyywYXny Dddy’yy YYbdby |
Saashenikhawin dalle witeyirh mba? Emmisuyani, dessmeye! |
|
Reeled-Wish-Not-I TaleBirdHither-Theirs, Imperative-Hide-Cause-Me, Goddess-Hither |
I don’t want to get stuck listening to their small talk. Hide me, by some goddess! |
|
GlLx |
Dzhira Pengo Dellnawa, Wu Urse Wi, Wi Urseku, Wu Bellna Dzhira Ley Lennen Goo laras, DellnaLoos pondoba Kulley, Mandimbalafi’i |
|
Sun Chases Moon-there, And This Small, Small This-too, And NewMoon Sun To One |
|
|
Dl LXLXyx XxYw!,NNnbnw GbWw; LDwyyxYy DWxxxx NXyl’dw WWbxbx Dg. LXLXyx,NNnbnw GbWw; WwYW. WwDLxx WwDlxg WwLDlwby WwWNwx DNXxWWyy’gw XXwnDl Yybgbg NNlwNngn Ln XWxx WWbx Xwxbxb, LXLXyx,NNnbnw GbWw; |
Dal Laree Ayo, Nennovoy Kavvo. Wigili, Dusan Nayillets, peva? Laree, Nennovoy kavvo, Wu Yomnana, Wu tura, Wu Drak, Wu Shan, Wu Kran, Tommaweyku, hwendaal! Lussa Nankanne Len ha, pae! Tukh, Laree, nennovoy kavvo |
|
Tale of Laree, the human made of snow. To Wigil, you notice or no? Laree, the snowman, either massive, or small, be it a dragon, a fish, or a raven, even a house, what a tale! The harsh rain of tomorrow, well! Now, Laree, the snowman. |
C Gm Eb, Bb F D; Gm F Gm F, D G (2) Gm F Gm F Eb Bb, D G |
|
61BxWw YlGb YYbwdg; 61BxWw YlGb YYbwdg |
Belano Baw Yalkaf... Belano Baw Yalkaf... |
Processional |
The 61st Critter up ahead... |
“I am so, so done with this hunt and want to go home” |
|
WGYw LGoBXaNy WwNwYw LGoBXaXl |
Wuzhoy Lookhbani WuNey Lookhbahr. |
|
The cold’s taken some of me and I of it. |
It’s a balance isn’t it? |
|
DYavGGa DYaaGGe YYblyd |
Zagaa Zaage |
Tired, but going |
The dung beetle travels. |
|
|
YDNG-WwBLNgDxXl GbLxNyYw Dg YYylxl |
Yadubalinkedihr Gevlayino tukh |
Insisting and slow |
Their Word and Leather Soup Off my head now. |
That’s a hefty plan they got there and I do not wish to hear further of at this point. |
|
GY:Xl WwGNifWyXx XG:ww Wx YYbnly |
Kigihr Wu Khiniya kagaw we |
Laundry |
They keep going, and the rabbit is somehow absent |
They hope for a hunt that just will not work out. |
|
YB.;BDdx’yy |
Iivarh? Shedellkwiis |
|
They sew? with hooved shoes |
They’re not very good at sewing and get others to do it |
|
LDbg NLwg |
Lubakh mellokh |
|
Time melts |
Time was going very slow, and now it’s accelerating |
|
XBbdgyXyyydw |
Pisheyets! |
|
To your getting going! |
|
|
LWyd Wxygxwxl <NyYxByXy>yy Ndlx’ny, GDxlxxXy Wxygxwxyxl NDyg’yw Lwwl’yy, YLylylDw |
Lus grunerh Nyafee’i neddelani... Ursewa Grunarh Yeggontu luuli, khuuyalts? |
|
WellSpoken Bear-them Nyafee-hither AsSmelled-Me, This-there Bear-then-them Mountain-Hence Gutter-hither, Understand-you? |
That Lus is a bear to Inyafee I can tell, As she was a bear for the mines, do you understand? |
|
XGgl’yyxl; Ylyl XWxbdg XWxl GBylyw; GYyl’xxxn00 |
Golkirh; Yalin kiwa arra ney? Shikhuyalaambara |
|
Win-hither-theirs Eyes-there What behind mine-hence? Visions-now naught |
I don’t know: It is winning Do I have eyes behind me? [I am] Seeing nothing |
|
Xwyydg:gxxwDw; XWwy’ny,XXgd’dwgw; WwDXxgGywn XWyy XXgd BBld’yydw; WwDNwx’yy BDbd’gxxwdw Lyyn’xydw |
Sevzefannkhawts. Nudenin, Ursetsku. Wu Akkrashawn Ley Urse Tuskayits. Wu Mewakhdoma’i Pedankhawts, Leyeanets |
|
You do not wish to go wherever. My home, is yours too. And to the farm you are a pupil. And to the land of animal you wish not take off... you’re not ready yet. |
|
|
GBdwdw XndlGbbnBlyx’nyyy |
Dusan Endar’ Kevvenfreyeeniyi |
|
You’ve thoroughly gobbled my ears |
|