|
BLBYiGX. XLxyxy |
Balafi nonsa |
|
(You’re) dancing (your own) balls |
You’re being impertinent / This is impertinent. |
|
YLylylxxxngw WWbxbx YYlxlw |
Khuyalaametsku, peva? |
Sweat near “ear” |
Do you see this to, or? |
Just want to confirm it’s not just in my head |
|
WNxyxyYw YWny’yy XNny’ny GblxYw Xlbx’xy BXyx Byxxxx XWywdg , XWyydg |
Nonsayo neye, Ndayin Gevvlayo; Arfea pya fea! Keru? Esfam? |
|
Eggs-Hence Me-hence-hither, Snake-Mine Think-Hence. Possible-There All Should. What-hence, What-hither |
I cracked, I’m going crazy, This should not be possible! For what purpose? To what end? |
|
YWgd GbbnGxny 00 YYyxwb |
Ursoy. Kevvenkhani. Barra. |
Slow, sheepish |
From this. I wish to hear. Nothing. |
|
|
GwYy00 BDbnYw DdYw GxDnYw GwydNxLBxlBgLbe XxdyXx WXgwYwXWyyyy YYll |
Koibarra Beynopp sto khateyon Kismaravelleeba hessa Korukkur laras Paveon Turskepa Hwelts Pikkalbarubbi Yelli felawn pai Gispatskaee Gamfevawnin |
|
Go-naught, Mushleg-hence, Sit-hence Tavern-hence. Explain-AsSpokenSpeak Leaf-There, Boar-from Hither Hoarding Emotionless Write-You Deck-Speak-Tongue Me-hither sexy no-or Fizzy-Yours-Watchful, ShepherdDog-Like-Me |
Having nowhere to go, legs unmoving from sitting off the tavern. Explain in detail What’s on that Leaf That’s got boar stuff on it? Hoarding, Emotionless, You write from the gossippings Aight come over ya cutey (The singer realizes the other person is not responding to the interest, and sees this as respectful) You’re precious, and I must guard you with my life. |
|
WdwnDXywGxxwny |
Dugnoskhawin |
|
I don’t want to do this for my survival |
I am doing this because I want to, not because I have to |
|
XByyDywlxn NWyl GBdwdwWWyyXWyw 01BDxy’yw WDbdGxDwyy |
Ittsuraam Moyille Dusanwey Ayo Nenoftoy Uudunkhatsi |
|
Imp1-Delimit Fate Yourself-Or Hence 1-Pair-Hence Life-Want-Yours-Hither |
You should delimit from the Fates or Yourself which you’d rather live by. (The 1st from the pair means in this context the better of two, Baroftoy or Last from the pair would mean the worst of the two) |
|
BbbgND’ww NDnd’xl WGYy XXgd DWywyw ByxxGX; WwXWnw Bdbd Lllx, XD’yw XWyyyy NYyyyy; WwXWdwxl DWyyyy BDwx’xl, LXLXyx,NNnbnw GbWw; |
fabakhnasu Liddeerh uzhi, urse stayo fakhaa. Wu Nar Peddam Laree, Asoy Laras Yelli, Wu Sor Esti Pengorh, Laree Nennovoy Kavvo |
|
It laughs through its parsnip nose at the cold, this from you it must be. And to North takes off Laree, From the hear to me, And South to you it chases, Laree the snowman |
|
|
GnBGxlLNxxGXbyxyBDbd |
Gnestallaneekhafpeddam |
|
Let’s leave this bickering |
|
|
XBxx’dbxw XBxwBg WyNwdwny YYgnbb XBxx’dbxw LxBx,NGggXy Wx, DlXxYy Dg LbBG-Yy WX: YYgnlw |
Attof! Obbank WiiMutsin, Attof LaPee, Kaakh we! DallaYi Tukh, Lobbi Uuwe |
Angry funny, then angry sad |
Spit it out! I will hit you, my little worm. Spit this cup out, that ain’t cheese! It’s for games not for the tongue |
|
|
GlLx |
Dzhira Pengo Dellnawa, Wu Urse Wi, Wi Urseku, Wu Bellna Dzhira Ley Lennen Goo laras, DellnaLoos pondoba Kulley, Mandimbalafi’i |
|
Sun Chases Moon-there, And This Small, Small This-too, And NewMoon Sun To One |
|
|
61BxWw YlGb YYbwdg; 61BxWw YlGb YYbwdg |
Belano Baw Yalkaf... Belano Baw Yalkaf... |
Processional |
The 61st Critter up ahead... |
“I am so, so done with this hunt and want to go home” |
|
YDNG-WwBLNgDxXl GbLxNyYw Dg YYylxl |
Yadubalinkedihr Gevlayino tukh |
Insisting and slow |
Their Word and Leather Soup Off my head now. |
That’s a hefty plan they got there and I do not wish to hear further of at this point. |
|
XDxlgdxl YYbblb |
Kessalerh! |
Awkward laughter |
Their affront! |
How dare you say this! It’s funny but wow did you need to say it like this? |
|
XLBL..NW:/Yw XL/DwXw Wx |
Arba Ninnyo arso we (Arf’nyarsowe) |
|
This can’t of me (be written, be remembered) |
Please don’t remember this through the ages of me |
|
Gdxlyy 01byyy DDnx XWxxxx: |
Iiris nemfi smawn uwwe |
|
This does not even have the first prettiness |
Not only this thing is useless, it’s not even pretty! (Comes from the cultural principle that refering to useless things as being emphatic on their “prettiness”) |
|
GDxlxxGg GDxlxxWx |
Araask, Ursewa |
|
This is not that. |
It’s not the same. I miss that. |
|
DDYwdl Lx, WyylyyGxxw |
Tsoydhal le, Wiyellikhaw |
|
This is the right money, you don’t want to show your small eye |
Looking at cash is not considered nice when working for a person from the same clan. You’re supposed to accept payment knowing they paid the right amount. |
|
LDyl01DLxx YYyl |
Tsaalen tuura! |
|
This one time only! |
|
|
GlWN-LD/ |
Gru’ass |
|
To the bear |
Yeah, this went a whole lot worse than I thought let’s get as far from here as possible before I finish this sentence. |
|
YYyx DNyx GXdd’ny LDlngw:Gl WXxnlx XWyy; NDddyw’XLdx YYylwg |
Tyam Tsakin Kagallor Annoree Ley... Ensetto’elta |
Starting slow, ending frozen and watchful |
We the whole house meet this very (sunny) day (to discuss) about the weasel’s fate, as it is about to be written. |
Someone present was found to play too many mischevious games, and we need to make them realize this is not okay. Not bad, but not okay. And they need to pay by cleaning the house, reducing their food ration, and wisening up. |
|
LWyd Wxygxwxl <NyYxByXy>yy Ndlx’ny, GDxlxxXy Wxygxwxyxl NDyg’yw Lwwl’yy, YLylylDw |
Lus grunerh Nyafee’i neddelani... Ursewa Grunarh Yeggontu luuli, khuuyalts? |
|
WellSpoken Bear-them Nyafee-hither AsSmelled-Me, This-there Bear-then-them Mountain-Hence Gutter-hither, Understand-you? |
That Lus is a bear to Inyafee I can tell, As she was a bear for the mines, do you understand? |
|
<YbXlGdWl.> GLwd Nnbx; XblbgyYWgd |
Yivalkes Dzhilot Mba! Tshi ursoy. |
|
Yivalkes Rich Well, Shush This-Hence |
We’re filthy rich actually, but shut up about it |
|
YL.dwyw XXgdGxxw YYxlyl |
Yellessetsoy ursekhaw |
Clear, with the eye |
You do not want this out of your vision. |
Keep watch on this. |
|
GnBGxlLNxxYw BDbdGXbyxy |
Gnestallaneeyo peddankhafee |
|
[We] should walk away from this bickering |
|